Том 10, № 2 (2019)

ОТ РЕДАКЦИОННОЙ КОЛЛЕГИИ

ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОРЕСУРСОВ

Новоспасская Н.В.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):233-237
pages 233-237 views

ФРАЗЕОРЕСУРСЫ

ЦИТАТЫ ИЗ БАСЕН ИВАНА АНДРЕЕВИЧА КРЫЛОВА В РУССКОЙ РЕЧИ (К 250-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ)

Сидоренко К.П.

Аннотация

Статья посвящена некоторым вопросам функционирования цитатных единиц из басен И.А. Крылова (собственно цитат, литературных образов, крылатых выражений и созданных на их базе фразеологизмов). Авторское слово рассматривается с позиций интертекстовой динамики, учитывающей комплекс проблем интертекстовой деривации, связанной с вариантностью, нормативной подвижностью, частотностью, фразеологизированностью, сегментацией, ассоциативной активностью, полидискурсивностью, многообразием и противоречивостью иллюстративных контекстов. Выделяются типы интертекстовых контаминаций на фоне контаминаций фразеологических. Особо рассматривается вопрос о басенных образах как интертекстовых единицах. Интертекстовая энергия басен Крылова, входящих в круг русской словесной культуры, направлена от исходной морали как основы произведения к вовлечению в явное или скрытое цитирование фрагментов, соотносимых с нарративными сопроводителями, косвенной событийностью, развитием разнообразных структурносемантических парадигм и основана на определенной организации используемых выражений. Описание интертекстовых единиц может быть ориентировано на два пути учета и обработки материала. Во-первых, это обращение к «ядерной» части круга словесной культуры. Количество произведений того или иного автора здесь обычно относительно невелико, но велико количество самих авторов, представленных в словарях. В сборниках крылатых выражений Крылову в целом посвящено примерно 50-60 словарных статей. Во-вторых, возможны издания, посвященные интертекстовому потенциалу одного автора, когда учитывается практически всё или почти всё, что выходит за рамки исходного текста, количество словарных статей увеличивается в разы, что позволяет определить статус авторской идиоматики в интертекстовой картине мира. В этом случае становится возможным осмыслить цитирование в широком понимании как употребление авторского слова за рамками авторского текста. Учету подлежат разнородные цитатные единства: фразеологизмы, паремии, собственно цитаты, нередко обыгрываемые, слова-сегменты этих единств, литературные образы. Интертекстовая динамика является функциональным условием жизни этого материала. Это прежде всего многочисленные изменения, фразеосемантическое моделирование, сегментация, дисперсность, фразеологическое и интертекстовое контаминирование, ассоциативная подвижность. Показательно, что прошедшие два века показали последовательную преемственность и значительное типологическое сходство в череде бесконечных употреблений басенного слова Крылова.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):238-255
pages 238-255 views

КРЫЛАТИКА В СОВРЕМЕННОМ КУЛЬТУРНОМ КОНТЕКСТЕ

Ломакина О.В., Мокиенко В.М.

Аннотация

Статья посвящена анализу функционирования крылатых единиц в современных текстах, относящихся к различным дискурсам. Несмотря на сосуществование различных терминов ( крылатая единица, крылатое выражение, интертекстема, прецедентный текст, текстовая реминисценция, эптоним, эптологизм, логоэпистема, коммеморат и др.), суть языковых единиц, обозначаемых этими терминами, сводится к их главной характеристике - прямой зависимости от источника, их воспроизводимости и узнаваемости в готовом виде. В статье рассматриваются этапы становления терминосистемы крылатологии как раздела крылатологии, называются имена учёных, внесших значительных вклад в развитие этой отрасли. Показано, что, несмотря на терминологическую разобщённость и становление метаязыка крылатики, крылатология как раздел фразеологии занимает устойчивые позиции как в российской, так и в европейской лингвистике благодаря реализации функционального потенциала крылатики в текстах различных стилей и жанров. Авторы намечают перспективы исследования, связанные с изучением функционального потенциала крылатики. В ходе исследования были рассмотрены демотиваторы, где крылатые единицы В России две беды - дураки и дороги (Н.В. Гоголь) и Рождённый ползать - летать не может (М. Горький) используются в вербальной части и получают текстообразующее значение. Рассмотрены неологизмы Я - Шарли (Je suis Charlie) - Я не Шарли , Крым наш , вежливые люди , появление которых возникло благодаря современному культурному контексту. В статье анонсируется необходимость создания прагматически заряженного словаря «Классики русской литературы в зеркале крылатых выражений». Актуальность проведённого исследования обусловлена рассмотрением крылатики в современных текстах различных жанров.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):256-272
pages 256-272 views

РЕАЛИЗАЦИЯ ТРАНСФОРМАЦИОННОГО И КРЕАТИВНОГО ПОТЕНЦИАЛА КРЫЛАТИКИ В МЕДИАДИСКУРСЕ

Макарова А.С.

Аннотация

Современный процесс медиатизации всех сфер общественной жизни сказывается как на объёме речетворчества, так и на самих медиатекстах. Массовость и полилоговая открытость медийного дискурса позволяют рассматривать крылатые выражения как средство для представления и реализации фразеологических инноваций. Роль масс-медиа в формировании новых устойчивых оборотов активно изучается, что говорит об их значении в данном процессе, так как именно медийный дискурс демонстрирует наиболее ярко актуальное употребление и жизнеспособность фразеологических инноваций в языке и речи. Медийный дискурс обладает большим количеством способов воздействия на массового адресата, и, как свидетельствуют последние исследования российских медиатекстов, фонд крылатых выражений как интегральная часть фразеологического корпуса национального языка широко применяется в нём. Разнообразные фразеоресурсы (идиомы, крылатые выражения, паремии, афоризмы и пр.) часто используются как в сильной позиции текста - заглавии или концовке публикации, так и при создании медиатекстов, соединяющих вербальную и визуальную части, в которых наиболее наглядно реализуется их трансформационный и креативный потенциал, многократно усиливающий их лингвопрагматическое воздействие на адресата. Анализ медиаконтента сайта «Православные смеются» выявил тенденцию творческого употребления фольклоризма «Баю-баюшки-баю, не ложися на краю, придёт серенький волчок и ухватит за бочок», ещё не зафиксированного лексикографической практикой, а также его вариантов, являющихся результатом различных приёмов трансформации устойчивых языковых единиц. Структурно-семантические преобразования различных разрядов фразеологических единиц являются эффективным средством реализации особой экспрессии в медиатексте. Раньше основным источником крылатых единиц считалась художественная литература, сегодня ситуация меняется, и лидерство принадлежит синтетическим видам искусства (кино, телевидение, эстрада и т.д.). Анализируемое потенциальное крылатое выражение имеет не один источник появления: наряду с русским и немецким фольклором это немецкая литература, а актуализировалось выражение в советском мультипликационном фильме «Бременские музыканты». При анализе публикаций данного сайта применялись междисциплинарные методы изучения медиаконтента: дискурсивный, описательноаналитический, лингвокультурологический и медиалингвистический. Проводимое исследование показало, что функционирование рассматриваемого потенциального крылатого выражения и его трансформов подтверждает тезис о том, что данные языковые единицы являются востребованными и массово эксплуатируемыми в современных медиатекстах, так как обладают продуктивными механизмами смыслообразования.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):273-287
pages 273-287 views

СТЕРЕОТИПНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О КОТЕ И КОШКЕ СКВОЗЬ ПРИЗМУ КОМПАРАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО И ШВЕДСКОГО ЯЗЫКОВ

Алёшин А.С., Зиновьева Е.И.

Аннотация

В статье предпринимается попытка выявления стереотипного представления о распространенных домашних животных (коте и кошке) на материале устойчивых сравнений русского и шведского языков, характеризующих человека. Целью исследования является выявление доминирующих характеристик, которыми наделяются кот и кошка в русской языковой картине мира на фоне шведской и которые предназначены для оценки человека. Источниками материала послужили словари русских устойчивых сравнений, фразеологический словарь шведского языка, данные «Национального корпуса русского языка» и «Национального корпуса шведского языка». Основными методами, используемыми в исследовании, являются методы сплошной и направленной выборки материала, лексикографического, контекстуального и сопоставительного анализа. Приводится идеографическая классификация русских фразеологизмов, позволяющая выявить релевантные для русской языковой картины мира признаки сравнения, выявляются доминантные в каждой группе основания сравнения, свидетельствующие о важности соответствующего признака для носителей языка, анализируются гендерные различия в использовании фразеологических единиц русского языка с эталонами «кот» и «кошка», особенности употребления русских устойчивых сравнений в контекстах художественной литературы. Проводится сопоставительный анализ с компаративными фразеологизмами с эталоном «en katt» шведского языка. Новизна исследования заключается в выявлении сходных и различных характеристик, позволяющих составить «портретное» описание домашних животных, служащих эталонами устойчивых сравнений, выявить релевантные признаки для русской и шведской языковых картин мира. Вектор изучения направлен от эталонов устойчивых сравнений к их основаниям. В результате проведенного исследования делаются выводы о большей номинативной плотности фразеологизмов с компонентами «кот / кошка» в русском языке по сравнению со шведским, различиях в гендерной отнесенности, обусловленной отсутствием родовой дифференциации шведского эталона сравнения, при том, что в русском языке замена компонента «кот» на «кошка» ведет к изменению значения фразеологизма, большей детализации стереотипных представлений в русском языке, в особенности в таких идеографических группах устойчивых сравнений, как характеристики внешности и поведения, и большей пейоративности русских фразеологизмов по сравнению со шведскими. Выявленные эквивалентные единицы в двух языках, а также наличие одних и тех же идеографических групп устойчивых сравнений обусловлены многовековым наблюдением народов - носителей языков за универсальными чертами внешнего облика и поведения животных.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):288-300
pages 288-300 views

ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ В РУССКОЙ, ФРАНЦУЗСКОЙ, ИСПАНСКОЙ И МАЛАГАСИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ НА МАТЕРИАЛЕ ПАРЕМИЙ

Новоспасская Н.В., Раадранириана А.М., Лазарева О.В.

Аннотация

В статье предлагается анализ паремий русского, французского, малагасийского и испанского языков, посвященных женщине. Материалом исследования стали паремиологические единицы данных языков, полученные методом сплошной выборки из сборников паремий, художественных произведений и двуязычных словарей, критерий отбора - наличие лексической единицы женщина (фр. femme, исп . mujer , мал. Vehivavy ) или описание внешности, значимости, особенности поведения, выполнение функции матери, жены, хозяйки дома и т.д. в паремии в рассматриваемых лингвокультурах. Цель исследования - выявить универсальные и культурно-специфические черты представления о женщине в рассматриваемых корпусах паремий русского, французского малагасийского и испанского языков; в задачи работы входит также рассмотрение особенности паремиологических и лексических единиц, используемых в данном фрагменте языковой картины, а также описание общих и несовпадающих аспектов происхождения и функционирования антипаремий и паремий о женщине и использование градуальности в паремиях о женщине. Проведенный отбор и анализ паремиологических единиц показал, что в рассматриваемых языках можно найти паремические единицы, характеризующие женщину как идеальную, умную, сильную и т.д., а также отмечена важность женщины как домохозяйки и ее превосходство над мужчиной. Значимую часть проанализированного языкового материала составляют паремии, в которых женщина сравнивается с животным женского пола, растением или предметом, с которым ассоциируется определенное качество женщины, а также женщина представляется как глупая, болтливая, ненадежная, ленивая, капризная или неразумная жена. Новизной исследования является впервые предпринятый анализ сопоставительного рассмотрения паремий о женщине на материале русского, французского, малагасийского и испанского языков и введенный в научный оборот лексический и паремиологический материал малагасийского языка.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):301-322
pages 301-322 views

ОТРАЖЕНИЕ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В ПОСЛОВИЦАХ ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ СТРАН

Нелюбова Н.Ю.

Аннотация

Статья посвящена анализу ценностных ориентиров носителей французского языка, проживающих на территории Франции и за ее пределами. Актуальность данной проблематики объясняется антропоцентрической направленностью современной лингвистической науки, изучением языковых фактов в тесной связи с фактами культуры и их взаимного влияния, а также отсутствием специальных работ, посвященных сопоставлению ценностных ориентиров различных носителей полинационального французского языка. Целью статьи является выявление основных ценностей представителей различных франкоязычных стран на основе тематически организованного пословичного материала, представленного в лексикографических источниках. В ходе исследования применялись методы сопоставительного, статистического анализа, материал получен путем сплошной выборки из специального словаря французских пословиц и поговорок и составил 2041 единицу. Проведенное исследование показало, что для всех носителей французского языка, проживающих как во Франции, так и за ее пределами, в большей степени характерна ориентированность на материальные, а не духовные ценности. Особенности французских пословиц в каждой из стран отражают этноспецифические исторические, географические и социолингвистические факторы и условия.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):323-335
pages 323-335 views

ЯЗЫКОВЫЕ ЕДИНИЦЫ С САКРАЛЬНОЙ СЕМАНТИКОЙ: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ

Шкуран О.В.

Аннотация

Паремии являются прецедентными языковыми единицами, которые относятся к области речевой стихии. Наличие сакральных компонентов в составе этих единиц, переосмысленных в соответствии с речевой ситуацией, свидетельствует о высокой мотивации внутренней формы коммуникативной микроструктуры. В нашей статье мы называем их языковыми единицами с сакральной семантикой и даем такое определение - это сложно структурированное морализующее высказывание с целостными и обобщенными представлениями о позитивном отношении народной культуры к традиционной религии. Исследуемые паремии имеют параллельные компоненты, размещенные в линейной последовательности. Важной чертой для паремиологической семантики являются «слабые мысли», т.е. их сложно понять, не зная ситуации, которую они полностью характеризуют. Для поговорок немаловажным является дискурсивная интенция, которая иллюстрирует когнитивное содержание с нравственной, а в нашем случае - с традиционно конфессиональной функцией. Современные социальные, идеологические, нравственно-этические и бытовые проблемы соотносятся и соизмеряются с бытием сакрального мира, чтобы нынешним проблемам придать одновременно вселенский и временной характер, оценивая их с точки зрения догматов традиционной религии. В статье на диахроническом социо-историко-культурном фоне проиллюстрированы этнолингвомаркеры горе, беда, сила, ум в составе устойчивых языковых единиц с сакральной семантикой Горе - не беда; Сила есть - ума не надо ; представлены основные периоды общепринятого употребления вышеназванных компонентов в лексикографических источниках и репрезентована сакрализация данных смыслов в русской православной культуре. Однако в процессе цивилизационных изменений мы констатируем профанизацию сакральных смыслов до уровня иронического. Данные паремии - языковые с сакральной семантикой - одновременно и фразеосочетание, и афористическое высказывание, и микротекст с глубоким лингвокультурологическим содержанием, отражающим разные исторические, идеологические, политические эпохи. Процесс обмирщвления языковых единиц с сакральной семантикой можно объяснить и открытой формой самих паремий, предполагающих различные формы трансформаций. При помощи активного паремиеупотребления народ вырабатывает особые принципы отношения к миру, к Богу, к человеку и делает это на своем родном языке и во многом с помощью языка, что и открывает нам возможности для исследования новых языковых субпарадигм.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):336-352
pages 336-352 views

АРХЕТИП И ЛОГОС ПЕЧИ И КАМИНА

Герасимова С.В.

Аннотация

В предлагаемом исследовании на примере печи показано различие логоса и архетипа, а также принципы модификации логоса в архетип. Целью работы является систематизация широкого спектра значений архетипического символа печи, описание сакрального логоса, к которому они восходят, таким образом подтверждая, что культура является семиотической системой взаимосвязанных частей, в которой бытовые элементы могут являться отражением философии и веры. Взаимно противоречивые мотивы, связанные с образами огня и печи, образуют малую семиотическую систему, соотнесенную с логосом Благодатного огня. Статья написана на материале античной мифологии и литературы Нового времени: подвергаются анализу дочерние по отношению к архетипу печи архетипические образы, такие как пораженная пята, огонь, змий, - доказывается их актуальность для мировой культуры и литературы, связанная с их повторяемостью и устойчивостью. В результате делается вывод о тесной взаимосвязи между всеми элементами семиотической системы: в результате исчезновения из повседневной культуры одного из них - архетипа печи - изменилось мироощущение и принципы поведения человека, коренным образом повлиявшие на ход истории.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):353-372
pages 353-372 views

ВАРИАНТЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, СОДЕРЖАЩИХ ТЕОНИМЫ, В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ

Садыхова А.П.

Аннотация

В статье предлагается рассуждение о том, что во фразеологической системе азербайджанского языка аллитерации и ассонансы по характеру проявлений менее активны, чем в других языках. Сравнительный анализ теонимов и демонимов в составных фразеологических единицах в азербайджанском языке показывает, что достаточную степень функциональности демонстрирует здесь не только наличие видов воспроизведения звука обоих звуковых повторов, но и широко распространенная совместная (аллитерационно-ассонансная) модель приемов образного фонетического изображения. Одним из ключевых пунктов обширного всесторонного, систематического исследования мифологического и демонического компонентов фразеологических единиц в азербайджанском языке является то, что в последние десятилетия коренным образом изменилось отношение к религии и религии в обществе. Методы воспитания атеистов, которые внедрялись при советской власти, и сама идеологическая доктрина атеизма надолго привели к разрыву в обществе. В советском прошлом атеизм был отдельной и обязательной дисциплиной в школьных программах, было совершенно ясно и логично осторожно относиться ко всему, что связано с религией. С этой точки зрения, нельзя говорить о объективности научного описания системы фразеологизмов, которая является одним из неотъемлемых компонентов азербайджанской лингвокультурологической среды.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):373-380
pages 373-380 views

АСПЕКТЫ ЭМПИРИЧЕСКОГО ПОНИМАНИЯ АФОРИЗМА

Иванов Е.Е.

Аннотация

В современной лингвистике всё больше внимания уделяется изучению афоризма как фразового текста и устойчивой фразы. В этой связи особенно актуальным является анализ свойств афоризма, которые характеризуют его в различных видах дискурса и сферах речевой коммуникации. В статье представлена попытка дифференциации и описания различных эмпирических пониманий афоризма. Цель исследования - установить и описать аспекты и дифференциальные признаки эмпирической квалификации афоризма как вербального средства выражения общих суждений и универсального обобщения действительности в форме фразы (фразового текста). Методы исследования - эвристический, описательный, таксономический, обобщение, анализ и синтез. Материалом для исследования послужили свыше 100 000 афористических единиц из более чем 300 рукописных и печатных источников на русском, латинском, английском, немецком, французском, испанском и других языках. В результате исследования определено понятие эмпирической квалификации афоризма, под которой следует понимать его осмысление как вербального средства в рамках данной разновидности дискурса или сферы речевой коммуникации, используемой в отдельной социальной или культурной практике, области знания (в том числе научного). Каждое частное эмпирическое понимание афоризма можно рассматривать как один из аспектов его общей эмпирической квалификации. Аспекты эмпирического понимания афоризма сформировались в разное время, возникли и развивались в различных национальных (или интернациональных) традициях, под влиянием разного рода культурных направлений и социальных процессов, внутри парадигм научного знания и лингвокультур. Установлено, что существует всего девять наиболее значимых эмпирических пониманий афоризма (научно-философское, литературно-философское, религиозно-литературное, литературно-художественное, литературно-публицистическое, литературно-юридическое, народнопоэтическое, поэтико-риторическое, обиходно-языковое). Каждое из них формирует отдельный аспект эмпирической квалификации афоризма на основе набора свойств и функций (дифференциальных признаков), характерных для реализации афоризма как вербального средства в рамках данной социальной или культурной практики, области знания. Введение в научный оборот понятия «эмпирическое понимание афоризма» и дифференциация аспектов такого понимания на основе использования афоризма в различных видах дискурса и сферах речевой коммуникации позволит систематизировать афористические единицы как речевые жанры (афоризмы научные, философские, литературные, публицистические, юридические, фольклорные и др.), а также разграничить научные направления изучения афоризма.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):381-401
pages 381-401 views

ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ИМЯ В ПУБЛИЦИСТИЧЕCКОМ ТЕКСТЕ: ОБРАЗ ШВОНДЕРА КАК СРЕДСТВО ХАРАКТЕРИСТИКИ И ОЦЕНКИ

Селиверстова Е.И.

Аннотация

Прецедентные феномены, к которым принадлежат имена героев литературных произведений, весьма характерны для современных публицистических текстов, «заряженных преимущественно отрицательными эмоциями» (В.И. Шаховский), использующих способы косвенной оценки: краткие и выразительные, обладающие широким спектром коннотативных и ассоциативных связей, они становятся эмоционально-оценочной составляющей текста. Колоритная - не только для двадцатых годов ХХ века - фигура героя повести М. Булгакова «Собачье сердце» Швондера прочно обосновалась в современной галерее прецедентных литературных имен. Русские вычленяют весьма широкий спектр признаков как отдельных личностей и их поведения, так и наблюдаемых социальных явлений, вербализуемых в тексте словами Швондер ( Швондеры ), швондеровщина, швондерить и т.д. Основные векторы осмысления, выявляемые на материале текстов Национального корпуса русского языка и ресурсов сети Интернет, позволяют говорить о тенденции использования имени субъекта как способа указания на проявление в его поведении - и, соответственно, в поведении кого-либо иного - как одной важной черты (Швондер - «ненавистник интеллигенции», «мстительный», «символ мнимой занятости») или на совершенный им характерный поступок, делающий его образомэталоном (Швондер - «разрушитель старого доброго мира», «реквизитор чужого жилья», «отвергает ценности, накопленные обществом в прошлом» и т.д.). Через сочетание « Швондер (Швондеры) - Шариков ( Шариковы ) делается акцент на типичности наблюдаемого явления, на идейно-партийной принадлежности и др. Имя Швондера часто выступает в сочетании с именами и иных персонажей повести - в частности, с именами Преображенского и Борменталя, когда современный автор очерчивает конфликт, например, невоспитанности (хамства) и интеллигентности, невежественности и образованности, пустой риторики и реальных действий и т.д. Говорящие находят все новые возможности трактовки образа Швондера и привлекают это имя, как и иные словообразовательные окказионализмы, для выражения своей позиции относительно предмета речи, иронического или пренебрежительного отношения к нему. Вместе с тем прецедентное имя может быть в «новом» тексте семантически диффузным, расплывчатым, но, намагниченное особыми коннотациями, оно служит усилению ироничного, негативного-оценочного звучания вторичного текста и допускает различные трактовки. Даже при отсутствии конкретизирующих слов, раскрывающих доминантную семантику текста, само использование образа Швондера уже гарантирует как минимум высокий накал экспрессии и ощутимую степень негативной оценки.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):402-417
pages 402-417 views

ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ КАК КАТЕГОРИЯ КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА ПОЛИТИЧЕСКОЙ КАРИКАТУРЫ НА АРАБСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ

Дугалич Н.М., Гишкаева Л.Н.

Аннотация

В статье представлены материал и итоги исследования политической карикатуры на арабском и французском языках. Актуальность данной работы обусловлена описанием прецедентности креолизованного текста в сопоставительном аспекте в силу отсутствия достаточного количества научных трудов, затрагивающих данную проблематику. Автор предлагает обзор основных этапов изучения текстов, имеющих иконический и вербальный ряды, варианты связи их компонентов, историю появления терминов, номинующих данный вид текстов, который характеризуется также использованием семиотических кодов, например, цвета и кинессики, а также сопровождением параграфемными средствами, под которыми понимается шрифтовое варьирование, выходящее за рамки принятой в языке нормы использования единиц системы пунктуации, и топографемные средства, репрезентующие разнообразные плоскостные варианты размещения текста. Реализацией описываемого типа текста становится политический дискурс, исследование которого также относится к актуальным исследовательским темам современной лингвистики. Необходимо отметить, что политическая карикатура всегда является отражением мнения социума или реакцией индивида на знаковое общественного событие, и это становится ее универсальной чертой, что позволяет сопоставить средства и категории креолизованного текста политической карикатуры в разных лингвокультурах / на разных языках. Объектом проведенного анализа становится креолизованный текст политической карикатуры, предметом исследования - категория прецедентности и ее особенности для реализации авторской интенции в политической карикатуре на французском и арабском языках. Важной системной характеристикой креолизованного текста является категория прецедентности, которая в данной статье соотносится с категорией интертекстуальности. Автор на конкретных примерах рассматривает использование прецедентной информации на уровне текста и изображения и их связи. Приведенный поэтапный разбор карикатуры демонстрирует возможность декодирования прецедентного знака в числе прочих условий также в соответствии с типом речевой культуры носителя языка. Прецедентность в карикатуре может быть выражена текстовой или графической репрезентацией общечеловеческих прецедентных феноменов, цивилизационных прецедентных феноменов, онимов и событий надрегионального характера. Формальным выражением прецедентности может быть также символ. В заключении делается обобщение итогов проведенного исследования, в котором приведены варианты реализации категории прецедентности в политической карикатуре.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):418-434
pages 418-434 views

ПРАГМАЛИНГВИСТИКА

ФАКТОР АДРЕСАТА В ДИАХРОНИИ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

Филиппова И.Н.

Аннотация

Целью статьи является анализ трансхронической межъязыковой и межкультурной поэтической коммуникации. Особое внимание уделяется реципиенту, исследуется его значение в диахронном переводе. Анализу подвергаются языковые и культурные аспекты поэтической коммуникации: реалии, историзмы, архаизмы, фразеологизмы, аллюзии. Фактор реципиента активно исследуется в прагмалингвистике, обнаруживающей точки соприкосновения с переводоведением и теорией межкультурной коммуникации. Исследование основано на интегративной методике: использованы дескриптивный, контекстуальный, сравнительный и дискурсивный анализ. В статье раскрывается синергетическая природа реципиента, уникальная по возрастным, гендерным, мировоззренческим, политическим и культурным особенностям; выявлены ситуации когнитивного диссонанса автора и реципиента в условиях одноязычия и в условиях межъязыковой коммуникации. Фактической базой служит роман в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин», написанный почти 200 лет назад и многочисленные переводы, выполненные в разное время (1840-2008 гг). Изученный эмпирический материал позволяет сделать следующие выводы: множественность переводов в трансхроническом переносе культурного наследия на иностранные языки естественна и неизбежна. Поиск адекватных средств межкультурного перевода поэзии носит трансцендентальный характер. Синкретический характер поэтического знака в диахронии усиливает несоответствие концептуального и тематического содержания знаний реципиента и автора. Это особенно ярко проявляется в условиях трансхронической коммуникации, когда автор и реципиент разделены значительным временным промежутком. Реципиенты исходного языка и реципиенты языка перевода имеют объективные социокультурные различия, которые более очевидны в трансвременной межъязыковой коммуникации. Перечисленные факторы взаимодействуют в сложной синергийной системе, которую невозможно познать и описать в редуктивной лингвистической теории перевода. На основании недостаточности редукционизма лингвистической модели перевода можно ожидать перехода к методологии холизма перевода. Холизм как методологический принцип и философия познания нашел эффективное применение в гуманитарных науках. Его использование в переводе при межкультурной, межъязыковой и трансхронической коммуникации представляется объективно необходимым. Необходимость прагматической адаптации и границы ее использования должны быть проверены в дальнейших исследованиях, сочетающих прагмалингвистику, когнитивную лингвистику, переводоведение, функциональную стилистику, дискурс-анализ и лингвокогнитивный перевод.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):435-450
pages 435-450 views

СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ ВИДОВ ОРУЖИЯ НА РУССКИЙ ЯЗЫК В РОМАНЕ Г. СЕНКЕВИЧА «ПАН ВОЛОДЫЕВСКИЙ»

Шетэля В., Морослин П.В.

Аннотация

В статье предпринята попытка описания способов перевода на русский язык названий оружия, которые были употреблены польским писателем Генриком Сенкевичем в его историческом романе «Пан Володыевский». Разнообразие польских названий холодного оружия, которым пользовались персонажи романа, должно было получить соответствующий перевод на русский язык. Путем сопоставления фрагментов польского и русского текстов с участием таких единиц показано, как переводились на русский язык термины данной тематической группы. Отмечается, что эти единицы способны отразить колорит языка автора и того региона, в котором происходит действие. Данные заимствования, а также другие иноязычные вкрапления во многих случаях являются находкой переводчика, часто имеют характер нововведения в русскоязычном тексте.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):451-456
pages 451-456 views

КЛАССИФИКАЦИЯ ПРЕДЛОГОВ ЖАНРА «ПОВЕСТЬ» КАК ПРОИЗВЕДЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (на материале повести А.С. Пушкина «Пиковая дама» на русском и английском языках)

Семенова С.Н.

Аннотация

В статье представлена классификация предлогов. Цель исследования - классифицировать предлоги по видам и их частотности употребления (количественное и процентное соотношения) в жанре «повесть» как произведения художественной литературы (на материале повести А.С. Пушкина «Пиковая дама» на русском и английском языках). Для достижения поставленной в работе цели потребовалось решить следующие задачи: 1) изучить текст «Пиковая дама» на русском и английском языках; 2) составить таблицы по видам предлогов; 3) построить диаграммы по видам предлогов; 4) описать собранную информацию. В исследовании материала автор использовал следующие методы: 1) компонентного анализа; 2) количественного подсчета; 3) процентного подсчета; 4) классификационный. В ходе изучения произведения на русском языке обнаружены предлоги, служащие для выражения отношений: пространственных, временных, причинных, целевых, образа действия и объектных; на английском выделены: предлоги отвлечённых отношений (родительного падежа, дательного падежа, творительного падежа, предложного падежа, винительного падежа), пространственных, фразовых глаголов, временных, сложных предлогов, причинных и целевых. Обнаруженные предлоги служат выборкой из текстов на двух языках для дискурсивной деятельности не только специалистов, но и всех, кто интересуется проблемами, связанными с предлогами на русском и английском языках. Согласно проведенному исследованию, можно сделать вывод, что детальный анализ таблиц и диаграмм позволил: 1) выявить основные характеристики предлогов, давая возможность распределить их в соответствующие группы; 2) найти основные сходства между группами английских и русских предлогов, а также различия между ними.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):457-474
pages 457-474 views

НОМИНАЦИЯ КАК СМЫСЛОВОЙ ВЕКТОР ПУШКИНСКОЙ МЫСЛИ

Переволочанская С.Н.

Аннотация

Статья посвящена описанию процесса моделирования номинативных единиц в языке А.C. Пушкина, которые представляют собой номинативное поле, имеющее определенные ценностные ориентиры. Смысловая валентность пушкинского слова, привязанная к первичному образу (архетипу), проявляется в способности активно разворачивать энергию смысла в текстовой перспективе. Материалом для исследования послужили функционирующие в языке А. Пушкина единицы двух синонимических рядов с доминантами «арап» и «негр». Цель работы - выявить специфику процесса номинации в языке поэта, охарактеризовать факторы, обусловливающие этот процесс. Анализ языкового материала выявил рефлексивный вектор авторской мысли, скрытый на глубинном символическом уровне. Аналитическая процедура по восстановлению метасмыслового конструкта текста строится на методе компонентного анализа, сочетающегося с контекстуальным анализом, на методе интерпретации и описательном методе. Результаты исследования показали, что указанные номинативные единицы имеют особую аксиологическую ценность для поэта, реализуются в рамках семантических областей «Своё» (‘мои предки’, ‘гордость благодарного потомка’) и «Чужое» (‘враждебный мир, не понимающий и не принимающий поэта’). Их смысловое развертывание обусловливает организацию знакового пространства текста. Номинативный каркас пушкинского дискурса определяется точкой пересечения двух судеб, разъятых временем, - прадеда поэта Абрама Петровича Ганнибала и Александра Пушкина, это точка схождения «расовой» драмы и драмы общественного и творческого одиночества личностей, не принятых и не понятых в полной мере современниками. Семантический «накал» авторской мысли, ее раздвоенность достигают предела, когда происходит постижение причины рефлексии: она внутри оппозиции негр - арап , в которой и заложена та семантическая, а шире ментальная точка, которая не оставляет рефлексирующего сознания поэта. Концептуально значимым является вывод: чёрный дед мой Ганнибал... сходно купленный арап... Царю наперсник, а не раб . Смысловые приращения проявляются на широком ассоциативном фоне пушкинской мысли: поэт «моделирует» текст с богатым подтекстом, где каждый «номинативный намек» раскрывается богатством смысловой перспективы. Важными компонентами этого процесса выступают интертекстуально нагруженные единицы - прецедентные имена. Их использование составляет основу когнитивного механизма передачи глубинных смыслов через «экономную» номинативную процедуру. Полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы при создании авторских семантических словарей комплексного типа.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):475-492
pages 475-492 views

ЦЕРКОВНЫЙ РАСКОЛ XVII ВЕКА КАК «НАМЕКАЕМОЕ» СОДЕРЖАНИЕ: К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ КОГНОМИНАЦИИ СОБЫТИЯ В КУЛЬТУРЕ (на материале текстов первой половины семнадцатого столетия)

Загуменнов А.В.

Аннотация

Актуальность предлагаемой статьи заключается в переосмыслении семиотических тенденций в свете системного подхода. Целью работы является приложение разработок Г.П. Мельникова к исследованию церковного раскола второй половины XVII века как воспроизводимого события во вторичной моделирующей системе. Общее содержание работы подсказала проходившая с 01.04.2019 по 06.04.2019 международная научная стажировка «Общая и частная методология филологической науки», а также некоторые обобщения, опубликованные в коллективной монографии «Системный взгляд как основа филологической мысли» (2016). В качестве материалов привлечены тексты первой половины XVII столетия. Посредством наблюдения, описания, контекстного анализа и элементов филологической герменевтики доказывается, что цельнооформленное событие в культуре обладает своим полем смыслов, способных быть членимыми и имеющих «предконечные» этапы своего становления. В заключении сделан вывод, что церковный раскол второй половины XVII века был «намекаемым содержанием», проекцией индивидуально-творческих сознаний, образовавших в надсистеме (социальном сознании) запрос на воплощение семиотически заданных тенденций.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):493-498
pages 493-498 views

«СВОИ» И «ЧУЖИЕ» В АМЕРИКАНСКИХ ПРЕДВЫБОРНЫХ ДЕБАТАХ 2000 ГОДА

Мухортов Д.С., Жовнер Е.А.

Аннотация

Политический дискурс как знаковая система, в которой значение слова может зависеть от намерения говорящего, представляет участников дискурса с точки зрения категории «свои-чужие», одной из важнейших категорий политического дискурса. Начало XXI века является поворотным моментом в геополитике, политикам приходится изыскивать всё более искусные способы для привлечения избирателей на свою сторону. Прагмасемантический подход позволяет проанализировать дебатные выступления Дж. Буша-мл. и Альберта Гора с точки зрения как семантики, предметом изучения которой является значение слова, так и прагматики - дисциплины, которая в последнее время играет значительную роль в политическом дискурсе и занимается изучением ряда нелингвистических аспектов, таких как ситуативный контекст и намерение говорящего. На примере предвыборных дебатов 2000 года можно увидеть, как абсолютно разные политики стремятся достичь одной цели при помощи различных языковых средств. Данные, полученные с помощью компьютерной программы Linguistic Inquiry and Word Count (LIWC), подтверждают результаты исследования. Анализ категорий Pronouns, Positive/Negative Emotions и Tense Focus имеет особую ценность как для данного исследования, так и для изучения политического дискурса в целом. В конкретном случае репрезентация категории «свои-чужие» происходит за счет местоимений we и they, выбора специфического вокабуляра и использования слоганов, анализ которых убедительно демонстрирует как одни приемы оказываются действеннее других и, как следствие, победа оказывается за тем выступающим, чьи дискурсивные тактики имеют больший манипулятивный потенциал.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):499-512
pages 499-512 views

О КАТЕГОРИИ АСПЕКТА В КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ

Какжанова Ф.А.

Аннотация

В статье исследуется проблема категории аспекта, выражающей на морфологическом уровне главную идею предложения на казахском языке. Автор исследует концептуальное смешение категорий аспекта и времени в казахском языке, что приводит к определенным трудностям не только в процессе обучения языку, но и в ходе перевода с казахского языка на другой, и наоборот. Категория аспекта не имеет зафиксированного академическими словарями значения, несмотря на то, что у нее есть объективный план содержания и выражения в казахском языке. Существуют разные мнения о категории аспекта в казахском языке: некоторые лингвисты признают ее существование, другие отрицают. Однако категория аспекта не представлена в морфологии казахских глаголов. Статья посвящена анализу объективных предпосылок создания аспектной категории в языках, в том числе казахском, и причинам появления субъективных отрицаний аспектной категории в названном языке.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):513-521
pages 513-521 views

ФОССИЛИЗАЦИЯ, КОММУНИКАТИВНАЯ РАЦИОНАЛЬНОСТЬ И КОММУНИКАЦИОННЫЕ СТРАТЕГИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Вавилова Ж.Е., Бродбент Д.Т.

Аннотация

Фоссилизация была впервые определена в 1972 году как неудача или окончательная остановка в освоении иностранного языка взрослыми обучающимися, которая не соответствует компетенции носителей языка. Она представляет собой заключительный этап в речевом развитии индивида и характеризует большинство попыток изучить иностранный язык в зрелом возрасте. За 40 лет с момента возникновения термина «фоссилизация» в освоении иностранного языка взрослыми получила широкое признание в научных кругах как подлинно существующее явление. Теперь она рассматривается в качестве феномена постоянного и устойчивого к коррекции как посредством целенаправленного обучения, так и под влиянием аккультурации. Однако до сих пор не выработано общепризнанного определения или объяснения механизма фоссилизации. В статье предпринята попытка рассмотреть фоссилизацию и ее возможный исход в коммуникативной практике взрослых обучающихся с экстралингвистической точки зрения, опираясь на языкознание и теорию и практику преподавания языков, с одной стороны, и философией коммуникации - с другой. Применяется концепция коммуникативной рациональности Ю. Хабермаса: в работе демонстрируется, как совершенствование навыков ораторского искусства и письменной речи обеспечивает коммуниканту более значимую роль в диалоге, что представляется достаточным основанием для того, чтобы стремиться преодолеть фоссилизацию. С точки зрения теории речевых актов в статье предпринята попытка проследить механизм фоссилизации при переходе из внутреннего пространства индивидуального сознания и интенции (иллокуции) во внешнее пространство перлокуции, когда локутивное искажение речи не влияет на намерения говорящего и он не получает реакции о сделанной ошибке. Рассматриваются некоторые факторы, препятствующие эффективности подобной коррекции, а также ряд стратегий, применяемых обучающимися в коммуникативном процессе.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):522-531
pages 522-531 views

ФОРМА ОБРАЩЕНИЯ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЭТНОКУЛЬТУРНОГО СТИЛЯ КОММУНИКАЦИИ (на материале британского и канадского вариантов английского языка)

Юрьева Ю.Б.

Аннотация

Культура и процесс коммуникации неразделимы, так как культура не только указывает, между какими членами общества возможен процесс коммуникации, но и помогает правильно распознать значение сообщения, которое было закодировано, а также при каких условиях данное сообщение будет правильно интерпретировано собеседником. Сложившийся исторически, этнокультурный стиль коммуникации (Т.В. Ларина) отражает коммуникативные особенности поведения народа при выборе вербальных и невербальных средств в процессе коммуникации. Статья посвящена социокультурным особенностям, которые влияют на выбор языковых средств при выражении инициальной речевой формулы. Целью нашего исследования было изучение форм обращения в рамках одного языка, но в двух разных странах (Канада, Великобритания) с их историческим и культурным прошлым. Мы основываемся на параметрах измерения культур Г. Хофштеда (1991), теории вежливости (Браун & Левинсон 1987, Лич 2014), основах межкультурной прагматики (А. Вежбицкая 2003, И. Кечкеш 2014), теории речевой аккомодации (Х. Гайлс). В статье представлены результаты исследования употребления форм обращения среди представителей британской и канадской культур с целью выявления сходств и различий и объяснение результатов через особенности культур.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019;10(2):532-543
pages 532-543 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах