Cover Page

Cite item


The article is devoted to some questions of functioning of quotation units from I.A. Krylov’s fables (actually quotations, literary images, winged expressions and phraseological units created on their basis). The author's word is considered from the standpoint of intertext dynamics, taking into account the complex problems of intertext derivation associated with variation, normative mobility, frequency, segmentation, associative activity, polydiscursivity, diversity and inconsistency of illustrative contexts, types of intertextile contaminations on the background of the phraseological contamination. Intertexual energy of the fable, within the terms of the Russian verbal culture, directed from the source of morality as the foundation works to engage in explicit or implicit citation of the fragments, correlated with the narrative escorts, consequential historical events and the development of a variety of structuralsemantic paradigms and based on a specific organization of the units used. Description of intertext units can be focused on two ways of accounting and processing of material. First, it is an appeal to the “nuclear” part of the circle of verbal culture. The number of works of an author is usually relatively small, but a large number of authors themselves. In the dictionaries of the winged expressions as a whole is represented by about 50-60 dictionary entries of Krylov. Secondly, there may be publications on the intertext potential of one author, when taken into account almost all or almost everything that goes beyond the source text, the number of dictionary entries increases significantly, which allows to determine the status of the author’s idioms in the intertext picture of the world. In this case, it becomes possible to understand the citation in the broadest sense as the use of the author’s word outside the author’s text. The revised citation heterogeneous unity: idioms, actual quotes, often playing off of segments of these unities, literary images. Intertext dynamics is a functional condition for the life of this material. It is primarily numerous changes frazeological modeling, segmentation, dispersion, associative movement. It is significant that the past two centuries have shown consistent continuity and significant typological similarity in a series of endless uses of the fabled word Krylov.

About the authors

Konstantin Pavlovich Sidorenko

Herzen State Pedagogical University of Russia

Author for correspondence.
Email: sidorenko274@yandex.ru

Doctor of Philology, Professor at the Department of Russian Language, Herzen State Pedagogical University of Russia

Moika River Embankment, 48, St. Petersburg, Russia, 191186


  1. Vinogradov, V.V. (1990). Language and style of Krylov’s fables. In Vinogradov, V.V. Selected works. Language and style of Russian writers from Karamzin to Gogol. Moscow: Nauka. pp. 148—181. (In Russ.).
  2. Shulezhkova, S.G. (2001). Winged expressions of the Russian language, their sources and development. Moscow: Azbukovnik. (In Russ.).
  3. Stepanov, Y.S. (2004). Constants: Dictionary of Russian culture. Moscow: Academic project. (In Russ.).
  4. Skládana, J. (1999). Words from the depths of ancient ages. Bratislava: Veda. (In Slovak.).
  5. Mokienko, V.M. (2003). Intertexteme and Text in Slavic languages. Berger, T., Gutschmidt, K., editors. Functional description of Slavic languages: Contributions to the XIII International Slavist Congress in Ljubljana. Munich, Otto Sagner. pp. 162—186. (In Germ.).
  6. Krylov, I.A. (1956). Fables. Moscow, Leningrad, USSR Acad. of Sci. Publ. (In Russ.).
  7. Sidorenko, K.P. (2016). On the principles of the dictionary of intertextual units from I.A. Krylov’s fables, Russian Journal of Lexicography, 1 (9), 40—63. doi: 10.17223/22274200/9/4/. (In Russ.).
  8. Lomakina, O.V. (2018). Phraseology in the text: functioning and idiostyle. Moscow: RUDN Publ. (In Russ.).
  9. Rak, M. (2008). Phraseological regionalism — new staff issue. In Polish spoken General and regional. Cracow, Jagiellonian Univ. Publ. pp. 161—170. (In Pol.).
  10. Pstryga, A. (2008). Reading Russian journalism: semantics of understanding, interpretation, translation and Russian-Polish phraseography. Russian Studies Review, 4 (124), 58—69. (In Pol.).
  11. Nikitina, T.G. (2018). Phraseological transformations in lexicographic representation (you can’t throw words out of a song). Tretyakov I.Yu., editor. Life phraseology — phraseology in the life: a compilation of scientific articles to the anniversary of Professor A. M. Melerovich. Kostroma: Kostroma Univ. Press. pp. 236—244. (In Russ.).
  12. Piegay-Gros, N. (2008). Introduction to the theory of intertextuality. Moscow: LKI Publ. (In Russ.).
  13. Gordin, M.A. (2012). Patriotic war of 1812 against the background of I.A. Krylov’s fables. Saint Petersburg: Pushkin Foundation Publ. (In Russ.).
  14. Kenevich, V.F. (1878). Bibliographic and historical notes to Krylov’s fables. Saint Petersburg, Glazunov. (In Russ.).
  15. Walter, H. (2008). Processes of neologisation in contemporary Russian and Slavic phraseology. Russian Studies Review, 4 (124), 27—39. (In Pol.).
  16. Fedotova, K.S. (2017). Poetonymography as a new field of author lexicography. Russian Journal of Lexicography, 11, 39—53. doi: 10.17223/22274200/11/3. (In Russ.).
  17. Kovshova, M.L. (2016). Linguistic and cultural method in phraseology: Culture Codes. Moscow: LENAND. (In Russ.).
  18. Bredis, E.M. & Bredis, M.A. (2018). Antislavery in the role of newspaper headlines (based on publications of the German media). In Multiparadigm contexts phraseology in the twenty-first century: Proceedings of the intern. sci. conf. Tula, TPPO. pp. 209—214. (In Russ.).
  19. Mieder, W. (1993). Proverbs are never out of Season Popular wisdom in the Modern Age. New York: Oxford Univ. Press.
  20. Chlebda, V. (1995). Fate and hope: Sketches for the image of language self-consciousness of today’s Russians. Opole: Opole Univ. Press. (In Pol.).
  21. Gaynanshin, M.F. & Chanysheva, Z.Z. (2016). Interdiscursive character of Semantic development of coreferential metaphors. Russian Journal of Linguistics, 20 (1), 43—56. (In Russ.).
  22. Babkin, A.M. (1970). Russian phraseology, its development and sources. Leningrad: Nauka. (In Russ.).
  23. Molotkov, A.I. (1977). Fundamentals of phraseology of the Russian language. Leningrad: Nauka. (In Russ.).
  24. Naciscione, A. (2001). Phraseolological Units in Discourse: towards applied Stilistics. Riga: Latvian Acad. of Culture Publ.
  25. Mlacek, J. (2007). The internationalisation of contemporary Slovak phraseology. In Mlacek, J. Studies and state on phraseology. Ruzomberok: Catholic Univ. Press. pp. 243—260. (In Slovak).
  26. Danilevskaya, N.V. (2003). Macrotext. In Encyclopedic Dictionary of Russian Language Stilistics. Moscow: Flinta. pp. 216—221. (In Russ.).
  27. Kolobova, E.A. (2008). To the question about the characteristics of the contaminated idioms. Vestnik of Kostroma state University, 4, 174—176. (In Russ.).
  28. Dyadechko, L.P. (2006). “Winged words sound”, or Russian eptology: textbook. Kiev: Kiev Univ. Press. (In Russ.).
  29. Khvostov, D.I. (1802). Selected parables from the best writers of Russian poems. Saint Petersburg: Imper. Acad. of Sci. (In Russ.).
  30. Lomakina, O.V. & Mokienko, V.M. (2018). Value constants of Rusyn paremiology (against the background of Ukrainian and Russian languages), Rusin, 54 (4), 303—317. doi: 10.17223/18572685/54/18. (In Russ.).
  31. Kováčová, V. (2012). Phraseologic competence of Slovak middle generation (on the Bible materials). In Hordy, M., Mokijenko, V., Shutkovski, T., Walter, H., editors. Word. Text. Time. XI. Slavonic phraseology in onomasiologic, linguistic, cultural and phraseographic aspects. Szczecin; Greifswald: Szczecin Univ. Press. pp. 686—693. (In Slovak).
  32. Bukharkin, P.E. (2018). Intertextuality and rhetorical literature (preliminary remarks). Intertextual analysis: principles and boundaries. Saint Petresburg: St. Petersburg Univ. Press. pp. 65—79. (In Russ.).
  33. Didkovskaya, V.G. (2011). Modern phraseology: dictionary and text. In Literary and dialect phraseology: history and development. Velikiy Novgorod: Novgorod Univ. Press. pp. 399—403. (In Russ.).
  34. Stepanowa, L. (2008). Russian phraseology today, Russian Studies Review, 4 (124), 40—49. (In Pol.).

Copyright (c) 2019 Sidorenko K.P.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies