STEREOTYPIC IDEA OF A TOM-CAT AND A CAT THROUGH THE PRISM OF COMPARATIVE PHRASEOLOGICAL UNITS OF RUSSIAN AND SWEDISH LANGUAGES

Cover Page

Cite item

Abstract

The article attempts to identify the stereotypic idea of widespread domestic animals (a tomcat and a cat) on the material of similes of Russian and Swedish languages that characterize humans. The objective of the study is to identify the dominant characteristics of the “tom-cat” and “cat” in the Russian language picture of the world, which serve to assess a person, against the Swedish background. The sources of the material were dictionaries of Russian similes, the Swedish Phraseological Dictionary, data of the Russian National Corpus and the Swedish National Corpus. The main methods used in the study are methods of complete and directed material sampling, lexicographical, contextual and comparative analysis. This is an ideographic classification of Russian idioms, which allows to reveal comparison signs relevant for the Russian language picture of the world. The article identifies the dominant comparison bases in each group, indicating the importance of the corresponding attribute for native speakers. It analyzes gender distinctions in the use of Russian phraseological units with the “tom-cat” and “cat” reference standards, and peculiarities of using Russian similes in fiction contexts. A contrastive analysis is carried out with Swedish comparative phraseologisms with the standard “en katt”. The novelty of the study is to identify similar and different characteristics that allow to make a “portrait” description of domestic animals that serve as standards of similes, to identify relevant features for Russian and Swedish language pictures of the world. The study vector is directed from the standards of similes to their bases. As a result of the study, conclusions are drawn about the greater nominative density of idioms with “tom-cat / cat” components in Russian compared to Swedish, differences in gender relatedness due to the lack of generic differentiation of the Swedish standard of comparison, despite the fact that in Russian the replacement of the component “tom-cat” by “cat” leads to a change in the meaning of the phraseological unit, more detailed stereotypical representations in the Russian language particularly in such ideographic groups of similes as characteristics of appearance and behavior and to a greater peyorativity of Russian phraseological units compared to Swedish ones. The identified equivalent units in two languages, as well as the presence of the same ideographic groups of similes are due to the centuries-old observation of the peoples-speakers of languages for the universal features of the appearance and behavior of animals.

About the authors

Alexey S. Alyoshin

The Bonch-Bruevich Saint-Petersburg State University of Telecommunications

Author for correspondence.
Email: alexis001@mail.ru
SPIN-code: 4983-8447

Ph.D. in Philology, Associate Professor, Chair, Department of Foreign Languages, Faculty of Humanities, Federal State Budget-Financed Educational Institution of Higher Education “The Bonch-Bruevich Saint Petersburg State University of Telecommunications”.

22, bld. 1, prospect Bolshevikov, Saint Petersburg, Russia, 193232

Elena I. Zinovyeva

Saint Petersburg State University

Email: e.i.zinovieva@spbu.ru
SPIN-code: 9059-2243

Doctor of Philology, Professor, Department of Russian as a Foreign Language and Methodology of its Teaching, Federal State Budget-Financed Educational Institution of Higher Education “Saint Petersburg State University”.

11, University Embankment, Saint Petersburg, Russia, 199034

References

  1. Podchaha, O.V. (2012) Peculiarities of polysemy of similes. Teacher of XXI century, 1—2. pp. 329—335. (In Russ.)
  2. Boyko, L.G. (2008) Zoomorphic code of culture in the semantics of similes. Proceedings of Volgograd State Pedagogical University. Philological science, 5 (29). pp. 94—97. (In Russ.)
  3. Aya, U. (2011) Russian proverbs on the Estonian background: on the concept of a thematic linguistic-cultural dictionary. News of the Volgograd State Pedagogical University. Volgograd, 5 (59). pp. 43—47. (In Russ.)
  4. Balonkina, O.V. (2017) Lingvocultural significance of the word water as a primary element in Russian and English idioms. Bulletin of the Tomsk State University, 423. pp. 5—14. doi: 10.17223/15617793/423/1. (In Russ.)
  5. Bredis, M.A. (2012) Money and wealth in proverbs of different nations (on the material of Russian, Latvian, German and English). Orel University Bulletin, 4 (24). pp. 234—238. (In Russ.)
  6. Kuznetsova, I.V. (2013) Biblical phraseology and language game. Studia Slavica. Budapest. pp. 127—141. doi: 10.1556/SSlav.57.2012.1.7.
  7. Lomakina, O.V. & Mokienko, V.M. (2016) Cognitive potential of Rusyn paroemias against the background of Ukrainian and Russian languages. Rusin, 3 (45). pp. 119—128. doi: 10.17223/18572685/45/9. (In Russ.)
  8. Lomakina, O.V. & Mokienko, V.M. (2018) Value constants of Rusyn paremiology (against the background of Russian and Ukrainian languages). Rusin, 4 (54). pp. 303—317. doi: 10.17223/18572685/54/18. (In Russ.)
  9. Nguyen Thanh Ha. (2015) Comparative study of Russian and Vietnamese phraseological units: types of interlanguage phraseological equivalents. Teacher XXI century. Part 2. Moscow. pp. 319—323. (In Russ.)
  10. Pi Jiankun. (2014) Lies, untruth and falsehoods as a fragment of the Russian paremiological space (against the background of the Chinese language). Bulletin of the Leningrad State University named after A.S. Pushkin. Series Philology, 1 (2). pp. 244—252. (In Russ.)
  11. Yuan Liying. (2016) The stereotypical idea of a guest in Russian proverbs (against the background of Chinese). Bulletin of the Volgograd State Pedagogical University. Volgograd. 1 (105). pp. 148—152. (In Russ.)
  12. Kovzele O. & Korolova J. (2017) Comparisons with the component designating human’s profession and occupation (based on Latvian and Russian material). 4-th International multidisciplinary scientific conference on social sciences and arts SGEM 2018. 24—30 August. Albena. pp. 645—643.
  13. Kulik, A.E. (2012) National and cultural specificity of Russian and Korean similes. Russian language abroad, 5. pp. 58—64. (In Russ.)
  14. Morozov, M.A. (2013) Sources of linguocultural commenting of phraseological units. Scientific opinion, 6. pp. 46—51. (In Russ.)
  15. Teliya, V.N. (1996) Russian phraseology. Semantic, pragmatic and linguocultural aspects. Moscow: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury». (In Russ.).
  16. Elmasyan, A.V. (2017) Linguistic and Cultural features of Russian and English similes characterizing physical qualities and abilities of a person. Interdisciplinary aspects of linguistic research. Krasnodar: Kuban State University. pp. 214—219. (In Russ.)
  17. Kuznetsova, I.V. (2017) Adam and Eve in similes of Slavs. Studia Slavica. Budapest. pp. 127— 141. doi: 10.1556 / SSlav.57.2012.1.7. (In Russ.)
  18. Kuznetsova, I.V. (2016) Bible characters in Slovak comparisons (compared to other languages). Studia Slavica. Budapest. pp. 45—67. doi: 10.1556/060.2016.61.1.3. (In Russ.)
  19. Kuznetsova, I.V. (2016) Characters of the book of books in comparisons of Belarusians and Ukrainians (compared to other languages). Studia Slavica. Budapest. pp. 345—361. doi: 10.1556/060.2016.61.2.7. (In Russ.)
  20. Kuznetsova, I.V. (2018) Slavic similes with semantics ‘very similar’ (compared to other languages) Studia Slavica. Budapest. pp. 247—256. doi: 10.1556/0602018.63.2.6. (In Russ.)
  21. Malkova, V.V. (2014) Russian and German similes as a source of information about the associative potential of words. Russian language abroad. Series: Linguistics, 3. pp. 70—75. (In Russ.)
  22. Enkhjargal B. (2009) Similes as a cultural constant. World of science, culture, education, 6. pp. 35—36. (In Russ.)
  23. Yu Fenin. (2016) Anthropomorphic comparative expressions with the meaning of a human face shape in Russian and Chinese languages. University scientific journal. Saint Petersburg, 16. pp. 203—210. (In Russ.)
  24. Hadi Ali Hussein. (2011) Characteristics of a person in stereotypical similes in the Russian language “according to the directional associative experiment”. Bulletin of the Voronezh State University. Series: Philology. Journalism, 1. pp. 142—144. (In Russ.)
  25. Yurchenko, I.A. (2009) General and national-specific in images-standards of similes. Bulletin of Vitebsk State University, 54. pp. 88—93. (In Russ.)
  26. Ma Xiangfei. (2017) Verbalization of the stereotypical notions of rain in Russian and Chinese (by the example of sustainable expressions). Proceedings of the Volgograd State Pedagogical University. Volgograd, 4. pp. 128—135. (In Russ.)
  27. Nikolaeva, E.I. & Seliverstova, E.I. (2016) The idea of a sound sleep in Slavic languages (by the material of similes). Studia Slavica. Budapest. pp. 325—343. doi: 10.1556/060.2016.61.2.6. (In Russ.)
  28. Mokienko, V.M. (2003) Dictionary of Russian language comparisons. St. Petersburg: Norint. (In Russ.)
  29. Ogoltsev, V.M. (2001) Dictionary of similes of the Russian language. Moscow: AST, Astrel, Russian Dictionaries. (In Russ.)
  30. Svenskt språkbruk. (2003) Ordbok över konstruktioner och fraser. Stockholm: Norstedts.
  31. Russian National Corpus. URL: http:// www.ruscorpora.ru/ (accessed: 17.01.2019).
  32. Språkbanken. Mode of access: URL: https://spraakbanken.gu.se/ (accessed: 18.02.2019).
  33. Hellquist, M. (2005) Göra en pudel och sova räv. Zoologiskt ABC. Stockholm: Atlantis.
  34. Svenska Akademiens ordbok. URL: https://www.saob.se/ (accessed: 18.02.2019)

Copyright (c) 2019 Alyoshin A.S., Zinovyeva E.I.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies