№ 3 (2016)

Обложка

Весь выпуск

Статьи

СНИЖЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА ПРИ ПЕРЕХОДЕ ИЗ ДИАЛЕКТОВ В ОБЩЕЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ

Никитенко Т.В.

Аннотация

В статье рассматриваются лексемы современного английского языка (британского варианта), которые вошли в общее употребление из территориальных и социальных диалектов. Цель исследования - установить, подвергаются ли территориальные и социолектные единицы процессам пейорации при переходе в общее литературное пространство. Материал для исследования был извлечен из Большого оксфордского словаря. Отмечается, что территориальные диалекты на протяжении XVI-XX вв. незначительно пополнили современную подсистему негативно-оценочной лексики английского языка. Социолектные единицы проникают в британский литературный стандарт главным образом на протяжении XIX-XX вв., при этом отмечается тенденция к их увеличению со второй половины XX в., что может свидетельствовать об усилении демократизации языка. Делается вывод, что в большинстве случаев территориальные и социальные диалектизмы функционируют как частно- или общеоценочные предикаты еще до того, как переходят в общее употребление, и не получают дополнительных негативно-оценочных значений в литературном использовании.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(3):9-17
pages 9-17 views

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ИННОВАЦИИ: КОРЕИЗИРОВАННЫЕ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА

Файзрахманова Ю.С.

Аннотация

В статье рассматриваются основные типы кореизированных английских слов. Кореизированные английские слова представляют собой лексические инновации, созданные корейцами на материале английского языка для собственных коммуникативных нужд. Автор также проводит границу между кореизированными английскими слова и сложным комплексным феноменом под названием «конглиш».
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(3):18-27
pages 18-27 views

АСИММЕТРИЯ ЯЗЫКОВОГО КОДА И МОТИВЫ ИГРЫС ЗООНИМАМИ В РУССКОМ И АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКАХ

Бахшиева Ф.С.

Аннотация

Статья посвящена обыгрыванию зоонимов в русском и азербайджанском языках. Отмечается, что асимметрия знака выпукло представлена в сфере зоонимов, что носит закономерный характер с точки зрения познания человеком окружающего мира. Представления о животных формируют устойчивые когнитивные модели, так или иначе характеризующие ментальность народов. Одно и то же животное может предоставлять различные и даже противоположные мышлению и психологии различных народов коннотации. Сопоставление русского и азербайджанского языков в этом аспекте никогда не проводилось. Между тем важность подобного исследования не вызывает сомнения, особенно в рамках современного когнитивного языкознания. Исследование показывает, что азербайджанский язык испытывает сильное влияние русского языка в области осмысления образов животных. Если азербайджанский язык не создает параллелей, то заимствуются русизмы. Особенно характерно это явление для живой разговорной речи.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(3):28-39
pages 28-39 views

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНО-МОТИВАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ НАЗВАНИЙ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ТРАВЯНИСТЫХ РАСТЕНИЙ В КАЗАХСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Омашева Ж.М.

Аннотация

В статье исследуется группа названий лекарственных травянистых растений с точки зрения словообразовательной производности, позволяющей учитывать общность лексемы и общность форманта; анализируются различные взгляды ученых относительно понятия «словообразовательная мотивация», «словообразовательная производность». Путем сопоставительно-мотивационного анализа выявляются и моделируются формантное мотивационное поле и лексемное мотивационное поле, свидетельствующие о непрерывности структурного и семантического пространства языков. Анализ по формантным мотивационным полям позволил выявить количество наименований лекарственных трав, относящихся к морфологическому виду мотивированности, синтаксическому виду и семантическому видам мотивированности в казахском и русском языках. С точки зрения продуктивности определены формантные части в казахском и русском языках. Структура формантного мотивационного поля и лексемного мотивационного поля одинакова, однако количество мотиваторов в каждом из представленных лексемных полей не совпадает. В казахском языке количество мотиваторов составило 8 единиц, а в русском - 4. Количество мотивировочных признаков в обоих языках составило 18. В сложных наименованиях обоих языков отмечены коннотации.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(3):40-50
pages 40-50 views

ЦЕННОСТИ-КОНЦЕПТЫ «ВИТЕБСК» И «ВЛАДИМИР» В РЕГИОНАЛЬНОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ(на материале поэтического интернет-дискурса)

Лавицкий А.А.

Аннотация

В статье рассмотрены теоретические вопросы функционирования и описания ценностей-концептов, акцентировано внимание на их лингвокультурную значимость, динамичность, а также специфику диахронической изменчивости. В работе отмечен факт наличия различных подходов к реконструкции ценностей-концептов и обоснован выбор методики моделирования, отличающейся комплексностью и наглядностью. На материале местных поэтических интернет-текстов предпринята попытка моделирования образов ценностей-концептов «Витебск» и «Владимир», сформированных в языковом сознании жителей соответствующих регионов. Результаты проведенного исследования наглядно доказали пространственное варьирование представлений о ценностях-концептах: смысловые ядра проанализированных ценностей-концептов имеют схожие культурнo-значимые содержательные признаки, однако значительно отличаются зонами фактуальной информации и интерпретации.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(3):51-67
pages 51-67 views

«ОТВЕТСТВЕННОСТЬ / 责任» В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИСОВРЕМЕННЫХ КИТАЙСКИХ УЧАЩИХСЯ

Чжу Ж.

Аннотация

В данной статье рассматривается образ «ответственность/责任» в языковом сознании китайских учащихся. Анализируется ассоциативное поле слова-стимула «ответственность/责 任», выявляются сходства и различия в содержании ассоциативного поля, гендерная специфика. Китайская традиционная система ценностей выражается через понятие «ответственность». Ответственность в китайском традиционном обществе овеществлена, может быть напрямую воплощена нормами поведения. Национальная культура является важным аспектом исследования языкового сознания, а свободный ассоциативный эксперимент помогает эффективно выявить особенности национальной культуры, отражающиеся в языковом сознании человека.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(3):68-75
pages 68-75 views

РЕЧЕВОЙ ЖАНР КАК МОДЕЛЬ ФОРМИРОВАНИЯ ИНСТРУМЕНТАЛЬНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

Черкашина Т.Т.

Аннотация

Речевой жанр рассматривается как педагогически целесообразным способом организованная инновационная модель формирования инструментальной коммуникативной компетенции. В контексте текстоцентрического подхода в лингводидактике сопоставляются различные точки зрения на методику обучения речевым жанрам. Анализируется система упражнений, направленная на развитие прагматической коммуникативной компетенции. Представлены компоненты «паспорта» речевых жанров, востребованных в типичных ситуациях менеджмента, анализируются дидактические приемы создания на основе образца оригинальных текстов.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(3):76-84
pages 76-84 views

ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКОВ ФОРМАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ У ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО И ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА

Липатникова О.Н.

Аннотация

В статье рассматривается вопрос формирования основ культуры общения у обучающихся в школе, а также роль семьи и школы в этом процессе. В соответствии с требованиями ФГОС выпускник должен обладать достаточным уровнем внутренней культуры, коммуникативной компетенцией, чтобы успешно вести общение формального и неформального характера. Учебно-воспитательная работа по вопросам культуры общения, речи, этикета, делового языка позволит подготовить обучающихся к самостоятельной жизни, адаптации в социуме. Разработка специальных игр, тестов, пособий по развитию речи, книг для чтения поможет сделать учебно-воспитательную работу по формированию основ культуры общения в семье и школе эффективной и успешной.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(3):85-91
pages 85-91 views

БАХТИН: ОПАСНОСТИ «ДИАЛОГА»

Хорев А.В.

Аннотация

Основное внимание в данной статье уделено отношению к Другому - базовому аспекту теории диалогизма в трудах М.М. Бахтина. Подход Бахтина к гетерологии (наука, или знание, о Другом) имеет фундаментальное значение для осмысления таких тем его творчества, как карнавальная культура (Смех), хронотоп и организация жизненного пространства человечества (экономика). На определенном этапе становится понятно, что в бахтинской философской концепции Другого можно выделить две основные модели. В первом случае Другой подавляется, «присваивается» субъектом, или Автором, диалога - и тогда это условный Другой. Во втором случае это вненаходимый Другой за пределами возможности его адекватного познания, а потому потенциально исключенный из диалога. Таким образом, по окончании диалога «тишина» (недосказанность) остается своего рода семантической тенью на горизонте смысловой дискурсивной логики. Более того, сами категории значения и истины поставлены здесь под сомнение. Тем не менее Бахтин никогда не опровергает фундаментальных ценностей знания и конечной Истины; его позиция может быть выражена следующим образом: «Истина где-то там. Только она не может быть познана человеком окончательно».
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(3):92-108
pages 92-108 views

ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ВРЕМЯ КАК КАТЕГОРИЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ(на примере русской литературы 1920-х годов)

Подобрий А.В., Лукиных Н.В.

Аннотация

В статье рассматривается, какими способами в произведениях писателей 1920-х годов маркируется категория «время» и какое национально-культурное значение она несет для создания образа «чужого» мира на страницах русскоязычного текста.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(3):109-116
pages 109-116 views

ИРОНИЧЕСКИЙ НАРРАТИВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ: ПАРАМЕТРЫ КОГНИТИВНОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ

Заврумов З.А.

Аннотация

В статье рассматривается иронический нарратив с позиций когнитивной лингвистики, что позволяет уточнить параметры модели иронии, реализуемой в семантическом пространстве художественного текста. Иронический нарратив рассматривается автором статьи как вербальная и текстобразующая ирония, объективирующая характеристики языковой личности и индивидуально-авторской картины мира. Определяющее значение для когнитивного моделирования иронического нарратива приобретают «интерпретативные» маркеры ментальных пространств, репрезентированные в микро- и макроконтекстах.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(3):117-123
pages 117-123 views

ПРОИЗВЕДЕНИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ИСКУССТВА КАК ПОЛИКОДОВЫЙ ТЕКСТ

Берест В.А.

Аннотация

Данная статья посвящена анализу произведений концептуального искусства, рассматриваемых как поликодовый текст, чье восприятие требует актуализации и взаимодействия всех каналов чувственного восприятия личности. Исследование определяет отношения между всеми компонентами художественного произведения на разных уровнях восприятия. Также описан творческий метод известных художников-концептуалистов с точки зрения интеллектуальной практики, исследующей развитие собственного языка.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(3):124-129
pages 124-129 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах