Преподавание русской культуры на английском языке: цели, задачи и трудности

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В настоящее время в рамках концепции плюрицентричности английского языка в современной системе высшего образования на первый план выходит проблема подготовки универсальных специалистов-лингвистов, способных свободно говорить о явлениях родной культуры на своем варианте английского языка, используя его как средство вторичной самоидентификации. Кроме того, в российской системе образования все большее распространение получает принцип изучения иностранных языков и культур в приложении к русскому языку и русской культуре. Данные предпосылки вместе с необходимостью поднять общий уровень компетенции студентов в области родной культуры легли в основу создания уникального курса «Русская культура на иностранном языке», читаемого магистрам второго года обучения по специальности «Лингвистика» на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова c 2016 года. Помимо причин, приведших к созданию курса, статья также охватывает круг вопросов, касающихся особенностей преподавания данного курса, его целей и задач, а также языковых, коммуникативных и профессиональных компетенций, формируемых в его рамках.

Об авторах

Ирина Леонидовна Лебедева

МГУ имени М.В. Ломоносова

Email: lebedevamsu@yandex.ru
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Российская Федерация, 119991, Москва, Ленинские горы 1, стр. 13 (IV гуманитарный корпус)

Список литературы

  1. Lebedeva, I.L. 2017. Kurs “Russkaja kul’tura na anglijskom jazyke”. Vestnik RUDN. Serija Voprosy obrazovanija: jazyki i kul’tury 14 (4): 687-693. Print. (In Russ.)
  2. Proshina, Z.G. 2016. EIL ili EFL? Izmenenie bukvy ili novaja kontsepcija jazykovogo obrazovanija?” Vestnik MGU. Ser. 19: Lingvistika i mezhkul’turnaja kommunikacija 19 (4): 171-186. Print. (In Russ.)
  3. Kachru, B.B. 1985 (2006). “Standards, codification and sociolinguistic realism. The English language in the Outer Circle”. In R.Quirk & H.G. Widdowson (eds), English in the World: Teaching and Learning the Language and Literatures. Cambridge: Cambridge University Press, 11-30. Reprint: K. Bolton & B. Kachru (eds.), World Englishes: Critical Concepts in Linguistics. London & New York: Routledge. Vol. 3: 241-269. Print.
  4. Proshina, Z., and A. Eddy (eds.). 2016. Russian English. History, Functions, and Features. Cambridge: Cambridge University Press. Print.
  5. Proshina, Z.G. 2019. “Elaborating on the Expanding Circle”. World Englishes. 38(1-2): 233-244. doi: 10.1111/weng.12371. Print.
  6. Rivlina, A.A. 2020. “Bilingual language play and world Englishes”. In Cecil Nelson, Zoya G. Proshina, and Daniel Davis (eds.), The Handbook of World Englishes (2nd edn.), Hoboken: Wiley-Blackwell, 407-429. doi: 10.1002/9781119147282.ch23. Print.
  7. Lebedeva, I.L. 2016. “IRE: a hypothesis or a theory?”. Procedia - social and behavioral sciences 236: 189-193. doi: 10.1016/j.sbspro.2016.12.063. Print.
  8. Ter-Minasova, S.G. 2016. “Uchitel’, uchenik, uchebnik v sovremennoy Rossii”. Vestnik MGU, Ser.19: Lingvistika i mezhkul’turnaja kommunikacija 19(4): 130-138. Print. (In Russ.)
  9. Kabakchi, V.V. 2002. The Dictionary of Russia (2500 Cultural Terms): Anglo-russkiy slovar’ russkoy kulturnoy terminologii. Saint-Petersburg: Soyuz. Print. (In Russ.)
  10. Kabakchi, V.V. 2009. Anglojazychnoe opisanie russkoy kultury = Russian Culture Through English. Moscow: Academia. Print. (In Russ.)

© Лебедева И.Л., 2020

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах