<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">25115</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2020-17-4-535-541</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARSENAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Арсенал</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Teaching Russian Culture via English: Implications, Objectives and Challenges</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Преподавание русской культуры на английском языке: цели, задачи и трудности</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Lebedeva</surname><given-names>Irina L.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Лебедева</surname><given-names>Ирина Леонидовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">PhD., Associate Professor for the Department of Foreign Languages and Area Studies</bio><bio xml:lang="ru">кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения</bio><email>lebedevamsu@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">M. Lomonosov Moscow State University (MSU)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">МГУ имени М.В. Ломоносова</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2020-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2020</year></pub-date><volume>17</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 17, NO4 (2020)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 17, №4 (2020)</issue-title><fpage>535</fpage><lpage>541</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2020-12-02"><day>02</day><month>12</month><year>2020</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2020, Lebedeva I.L.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2020, Лебедева И.Л.</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Lebedeva I.L.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Лебедева И.Л.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/25115">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/25115</self-uri><abstract xml:lang="en">The article focuses on the issues related to the specifics of teaching the Russian Culture via English course introduced as a part of Masters in Linguistics degree program at the Faculty of Foreign Languages and Area Studies of Lomonosov Moscow State University (MSU) in 2016. The need for the course stems from the fact that the era of pluricentric English calls for a new type of globally competent and competitive Russian linguists, teachers, and teacher trainers of English able to express their national identity as well as to transmit, promote, and teach national culture through English functioning as a lingua franca, specifically, through the national variety of English, that is Russian English. The course aims at fostering students’ national self-awareness and enhancing their ability to reflect upon their own culture, culture of others as well as culture in general. The article also tackles such aspects as the course syllabus and objectives, its teaching techniques, and materials, as well as challenges that students might face.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В настоящее время в рамках концепции плюрицентричности английского языка в современной системе высшего образования на первый план выходит проблема подготовки универсальных специалистов-лингвистов, способных свободно говорить о явлениях родной культуры на своем варианте английского языка, используя его как средство вторичной самоидентификации. Кроме того, в российской системе образования все большее распространение получает принцип изучения иностранных языков и культур в приложении к русскому языку и русской культуре. Данные предпосылки вместе с необходимостью поднять общий уровень компетенции студентов в области родной культуры легли в основу создания уникального курса «Русская культура на иностранном языке», читаемого магистрам второго года обучения по специальности «Лингвистика» на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова c 2016 года. Помимо причин, приведших к созданию курса, статья также охватывает круг вопросов, касающихся особенностей преподавания данного курса, его целей и задач, а также языковых, коммуникативных и профессиональных компетенций, формируемых в его рамках.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Russian English</kwd><kwd>Russian culture</kwd><kwd>teaching Russian culture through English</kwd><kwd>English as an International Language (EIL) / Global English</kwd><kwd>English as a lingua franca</kwd><kwd>intercultural communication</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>русский вариант английского языка</kwd><kwd>русская культура</kwd><kwd>преподавание русской культуры на английском языке</kwd><kwd>английский язык как язык международного общения</kwd><kwd>английский язык как лингва франка</kwd><kwd>межкультурная коммуникация</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Lebedeva, I.L. 2017. Kurs “Russkaja kul’tura na anglijskom jazyke”. Vestnik RUDN. Serija Voprosy obrazovanija: jazyki i kul’tury 14 (4): 687-693. Print. (In Russ.)</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Proshina, Z.G. 2016. EIL ili EFL? Izmenenie bukvy ili novaja kontsepcija jazykovogo obrazovanija?” Vestnik MGU. Ser. 19: Lingvistika i mezhkul’turnaja kommunikacija 19 (4): 171-186. Print. (In Russ.)</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Kachru, B.B. 1985 (2006). “Standards, codification and sociolinguistic realism. The English language in the Outer Circle”. In R.Quirk &amp; H.G. Widdowson (eds), English in the World: Teaching and Learning the Language and Literatures. Cambridge: Cambridge University Press, 11-30. Reprint: K. Bolton &amp; B. Kachru (eds.), World Englishes: Critical Concepts in Linguistics. London &amp; New York: Routledge. Vol. 3: 241-269. Print.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Proshina, Z., and A. Eddy (eds.). 2016. Russian English. History, Functions, and Features. Cambridge: Cambridge University Press. Print.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Proshina, Z.G. 2019. “Elaborating on the Expanding Circle”. World Englishes. 38(1-2): 233-244. DOI: 10.1111/weng.12371. Print.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Rivlina, A.A. 2020. “Bilingual language play and world Englishes”. In Cecil Nelson, Zoya G. Proshina, and Daniel Davis (eds.), The Handbook of World Englishes (2nd edn.), Hoboken: Wiley-Blackwell, 407-429. DOI: 10.1002/9781119147282.ch23. Print.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Lebedeva, I.L. 2016. “IRE: a hypothesis or a theory?”. Procedia - social and behavioral sciences 236: 189-193. DOI: 10.1016/j.sbspro.2016.12.063. Print.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Ter-Minasova, S.G. 2016. “Uchitel’, uchenik, uchebnik v sovremennoy Rossii”. Vestnik MGU, Ser.19: Lingvistika i mezhkul’turnaja kommunikacija 19(4): 130-138. Print. (In Russ.)</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Kabakchi, V.V. 2002. The Dictionary of Russia (2500 Cultural Terms): Anglo-russkiy slovar’ russkoy kulturnoy terminologii. Saint-Petersburg: Soyuz. Print. (In Russ.)</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Kabakchi, V.V. 2009. Anglojazychnoe opisanie russkoy kultury = Russian Culture Through English. Moscow: Academia. Print. (In Russ.)</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
