Английский язык в межличностном официальном и неофициальном общении в сфере образования Исламской Республики Пакистан
- Авторы: Гурбик Е.А.1, Рычкова Л.В.2
-
Учреждения:
- Университет Файсалабада
- Гродненский государственный университет им. Янки Купалы
- Выпуск: Том 23, № 1 (2026)
- Страницы: 43-53
- Раздел: Языковые процессы
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/50680
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2026-23-1-43-53
- EDN: https://elibrary.ru/GFMRAG
- ID: 50680
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Цель исследования - выявить функции английского языка, выполняемые им в межличностном устном общении в ситуациях вне школьных/университетских занятий в учреждениях среднего и высшего образования Исламской Республики Пакистан, в которых английский является языком обучения. Новизна исследования обусловлена, прежде всего, практически полным отсутствием исследований, направленных на выбор коммуникативных функций при использовании английского языка в межличностном устном общении. Методология исследования включала исчисление коммуникативных ситуаций на основе функциональных ролей адресантов и адресатов и обобщение социолингвистических данных, полученных методом непосредственного скрытого наблюдения в трех университетах и двух учреждениях среднего образования Пакистана. Результаты исследования отражают примерный паритет в использовании английского языка и урду. Английский язык чаще, чем урду, используется в двух из четырнадцати наблюдаемых коммуникативных ситуаций, которые являются наиболее официальными: общение преподавателя университета с несколькими преподавателями либо с группой студентов. Урду превалирует в общении как учителей, так и преподавателей университетов с родителями обучаемых. Оба языка, как английский, так и урду, способны выполнять три из шести функций, обозначенных Р. О. Якобсоном: фатическую, конативную, референтивную (когнитивную). В то же время английский язык лишь ограниченно выполняет метаязыковую функцию. В случаях, если в коммуникации используется комбинация английского языка и урду, наблюдается дифференциация функций между языками: английский язык чаще выполняет фатическую функцию, а урду - референтивную. Полученные данные подтверждают ограниченность использования английского языка как средства межличностного общения в Исламской Республике Пакистан, поскольку паритет английского языка и урду наблюдается даже в таком традиционном для использования английского языка социальном институте страны, как сфера высшего образования.
Полный текст
Введение Признание плюрицентричности английского языка обусловило особый интерес к его вариантам, относящимся ко второму («внешнему») и к третьему («расширяющемуся») кругам по функциональной концепции Б. Качру, при- чем сам Б. Качру подчеркивал размытость границы между вариантами этих кругов и не исключал общности их характеристик [1]. Отмеченная Б. Качру общность характеристик вариантов английского языка, не относящихся к пер- вому («внутреннему») кругу, не исключает их социокультурного своеобразия и специфики тех институциональных функций, которые выполняют варианты английского языка в различных регионах мира. Расширению географии рас- пространения английского языка, без сомнения, способствует его использо- вание в качестве языка образования (EMI = English-medium instruction) в тех странах, где английский не является первым языком абсолютного большин- ства населения [2]. Английский язык в качестве трансплантированного идиома был наследо- ван Пакистаном при отделении этого государства от Индии в 1947 г. Среди населения Пакистана приобрело популярность высказывание на урду, которое можно перевести как «англичане ушли, но английский язык остался». Тем не менее английский не стал языком общенационального общения в Пакистане, несмотря на то, что он, без сомнения, является в стране «языком власти и пре- стижа» (language of power and prestige = P language) [3]. Т. Рахман в своей мо- нографии, посвященной английскому языку в Пакистане, определяет его как «институциональный неродной язык» и исчисляет фонетические, граммати- ческие и лексические отличия четырех его разновидностей [4]. Тем не менее даже владение на начальном уровне - «разновидность D», или «базилект» в терминологии Т. Рахмана, - возможно только в том случае, если человек грамотный и изучал английский язык хотя бы на уровне средней школы, но в Пакистане до сих пор значительная доля населения безграмотна. Сдерживает распространение английского языка в стране и многоязычие полиэтнического населения страны, культурная и классовая разрозненность населения, а также доминирование ислама в религиозной сфере. Тем не менее именно сфера образования играет особую роль в распро- странении и упрочении английского языка в Пакистане. Так, в частных элит- ных школах английский язык не только преподавался как предмет, но и, не- смотря на политику урдуизации, которая проводилась в стране вплоть до 1987 г., выступал в качестве языка преподавания. Т. Рахман отмечает, что язы- ковая политика Пакистана в сфере образования всегда отличалась биполярностью государственного и частного секторов, независимо от смены прави- тельства [5. С. 5-6]. В 1987 г. правительство во главе с премьер-министром Беназир Бхутто объявило о введении английского языка в качестве обязатель- ного предмета в государственных школах. Принятие такого решения, как счи- тает Т. Рахман, мотивировалось предоставлением равных возможностей ме- нее привилегированным социальным классам [6. С. 241]. В 2017 г. была при- нята Национальная политика в образовании, в которой была указана значи- мость английского как языка международных отношений и, следовательно, необходимость владения им населением Пакистана для успешного развития страны1. В соответствии с этой политикой предполагалось не только повсе- местное обучение английскому языку, но и использование именно этого языка для обучения математике и предметам естествознания в государственных и частных школах всех провинций страны, начиная с четвертого класса. Выбор урду либо английского в качестве языков преподавания предоставлялся шко- лам лишь до 4-5 классов2. Впрочем, как отмечается в многочисленных исследованиях, посвящен- ных языковой политике в сфере среднего образования Пакистана, по-преж- нему наблюдается существенная дифференциация в степени владения англий- ским языком учениками в различных типах школ. Тенденции и вызовы, свя- занные с англоязычным обучением в школах Пакистана, отмечает Ф. Шамим [7], а С.А. Манан называет мифом обучение английскому языку в недорогих частных школах [8] и, позднее, совместно с соавторами обосновывает необхо- димость разработки устойчивой языковой политики в сфере среднего образо- вания многоязычной страны [9]. Глубокий анализ языковой политики в госу- дарственных школах Пакистана дает в своей работе Л.А. Чанна [10]. Наконец, С. Первез обосновывает появление нового типа дорогих англоязычных част- ных школ, ориентированного не на элиту, а на средний класс [11]. Вышеизложенным во многом объясняется выбор для проведения иссле- дования, результаты которого представлены в данной статье, именно инсти- тута образования среди других социальных институтов Исламской Респуб- лики Пакистан, где английский язык выполняет инструментальные функции. Поскольку в престижных частных школах Пакистана, включая школы воору- женных сил, как уже отмечалось выше, с самого начала их существования ан- глийский язык не только преподавался как один из предметов, но и был язы- ком преподавания, то можно предположить, что именно в таком типе школ в повседневном общении между учащимися и учителями используется англий- ский язык. В отличие от среднего образования высшее образование в Паки- стане предоставляется, и изначально предоставлялось, на английском языке 1 National education policy 2017. Islamabad : Ministry of Federal Education and Professional Training, Government of Pakistan, 2017. 2 Ibid. P. 28. во всех университетах страны. Исключением могут служить такие факуль- теты университетов, как факультеты урду, персидского, арабского и региональ- ных языков, ислама и исламской юриспруденции. На таких факультетах язы- ком преподавания всех предметов является урду. Таким образом, наибольшая вероятность использования английского языка в межличностном общении в сфере образования существует в частных элитных школах и в университетах. Цель исследования - выявить функции английского языка, выполняемые им в межличностном устном общении в учреждениях среднего и высшего образования Исламской Республики Пакистан, в ситуациях вне школьных/ вузовских занятий. Таким образом, представленное в данной статье исследо- вание находится в русле одной из проблем функциональной социолингви- стики, которую Л.П. Крысин обозначил как проблему «коммуникативного вы- бора языковых средств в разных условиях общения» [12. C. 28]. Новизна исследования обусловлена, во-первых, недостаточным знанием о специфике английского языка в Пакистане, в отличие от индийского вари- анта этого языка, а во-вторых, практически полным отсутствием исследова- ний, направленных не на выявление системно-структурных отличий паки- станского варианта английского языка от британской нормы, а на выбор ком- муникативных функций при использовании этого языка в межличностном устном общении. При определении коммуникативных функций использова- лась терминология, предложенная Р.О. Якобсоном [13]. Методология исследования включала исчисление коммуникативных си- туаций на основе ролей адресантов и адресатов и обобщение социолингви- стических данных, полученных методом непосредственного скрытого наблю- дения. Обсуждение Площадками для сбора данных путем проведения социолингвистического скрытого наблюдения послужили следующие университеты и учреждения среднего образования Пакистана: Университет Лахора (The University of Lahore) в городе Лахор, Университет Файсалабада (The University of Faisalabad) в го- роде Файсалабад, Национальный университет современных языков (National University of Modern Languages) в городе Исламабад, частная Сити школа (The City School) в городе Файсалабад и Дивизионный государственный колледж (Divisional Public College) в городе Исламабад. Непосредственное скрытое наблюдение проводилось одним из соавторов статьи - Е.А. Гурбик как пре- подавателем, работавшим в вышеназванных университетах, и ею же в каче- стве одного из родителей двух детей, проходивших обучение в целевых учре- ждениях среднего образования. Известно, что наблюдение, в том числе и такой его вид, как скрытое непо- средственное наблюдение, - это один из самых сложных методов полевых исследований в социолингвистике, а под непосредственным наблюдением принято понимать регистрацию «событий, явлений, фактов очевидцами в со- ответствии с заранее установленными задачами и порядком их фиксации»3. В проведенном исследовании в качестве задачи было определено выявление функций английского языка в межличностном устном общении в учрежде- ниях среднего и высшего образования, в ситуациях вне школьных/универси- тетских занятий. Данная задача потребовала изначального определения ти- пичных ситуаций такого рода общения с учетом функциональных ролей участников коммуникации в сфере образования, а также определения репер- туара самих функций, в терминах которых будут рассматриваться коммуника- тивные коды. Как уже отмечалось выше, при определении репертуара функций исполь- зовалась терминология, предложенная Р.О. Якобсоном, который справедливо считал, что «язык следует изучать во всем разнообразии его функций», и от- мечал, что «различия между сообщениями заключаются не в монопольном про- явлении какой-либо одной из функций, а в их различной иерархии» [13. С. 198]. Отмечая тот факт, что референтивная (когнитивная) функция «является цен- тральной задачей многих сообщений», ученый подчеркивал, что в процессе коммуникации, помимо нее, реализуются и другие функции языка: конатив- ная (апеллятивная), ориентированная на адресата, эмотивная (экспрессивная), сосредоточенная на адресанте и имеющая «своей целью прямое выражение отношения говорящего к тому, о чем он говорит» [13. С. 198], поэтическая, фа- тическая и метаязыковая функции [13. С. 198-203]. Исходя из положения коммуникантов в системе образования, были выде- лены семь типов коммуникативных ситуаций, каждый из которых включал два подтипа. Первый тип ситуаций связан с общением между студентами вузов. В данном типе выделены следующие подтипы коммуникативных ситу- аций: студент (адресант) - студент (адресат); студент (адресант) - студенты (адресат). Второй тип охватывает общение между университетскими пре- подавателями. Здесь также выделяются два подтипа коммуникативных ситуа- ций: преподаватель (адресант) - преподаватель (адресат); преподаватель (адресант) - преподаватели (адресат). Тр е ти й тип представлен двумя под- типами, отражающими общение между студентами и преподавателями универ- ситетов: студент (адресант) - преподаватель (адресат); преподаватель (адре- сант) - студент (адресат). Четвертый тип , также охватывающий два под- типа, включает общение между учащимися школ: учащийся (адресант) - уча- щийся (адресат); учащийся (адресант) - учащиеся (адресат). Пят ый тип касается общения между учителями школ и включает следующие подтипы коммуникативных ситуаций: учитель (адресант) - учитель (адресат); учитель 3 Словарь социолингвистических терминов / под ред. В.Ю. Михальченко. Москва : Институт языкознания РАН, 2006. (адресант) - учителя (адресат). Ше стой ти п отражает общение между учи- телями и учащимися школ и включает следующие подтипы: учитель (адре- сант) - ученик (адресат); учитель (адресант) - ученики (адресат). Наконец, сед ьм о й тип коммуникативных ситуаций касается общения учителей школ либо преподавателей университета с родителями учащихся/студентов. Этот тип также представлен двумя подтипами коммуникативных ситуаций в зави- симости от функционального типа адресантов и адресатов, а именно: препо- даватель (адресант) - родитель(и) (адресат); учитель (адресант) - роди- тель(и) (адресат). Лонгитюдное наблюдение показало, что во всех учреждениях образова- ния, в которых проводился сбор данных, помимо английского языка, в каче- стве кодов коммуникации не использовались этнические языки многоязычной страны, кроме урду, имеющего конституционально закрепленный статус офи- циального языка и являющегося первым идиомом ярко выраженного лингви- стического меньшинства. Это является косвенным подтверждением того, что в учреждениях образования Пакистана, как на уровне среднего, так и высшего образования, повсеместно принят официальный стиль общения, что во мно- гом объясняет набор тех функций, которые реализуются в каждой из комму- никативных ситуаций. Для наглядного представления степени использования английского языка и урду в каждой из выделенных в рамках семи типов коммуникативных ситу- аций и функций, которые реализует каждый из языков в процессе коммуника- ции, была построена таблица, отражающая результаты непосредственного скрытого наблюдения (табл.). Первый столбец таблицы содержит номер ком- муникативной ситуации. Второй столбец - краткое отражение сути ситуации путем номинации пар коммуникантов, причем первый член пары соответ- ствует роли адресанта, а второй - адресата. Третий и четвертый столбцы от- ражают степень использования английского языка и урду в каждой из ситуа- ций: знак «+» означает, что в данной ситуации используется только этот язык; знак «±», стоящий одновременно в третьем и четвертом столбцах, означает, что в данной ситуации может использоваться каждый из языков либо их ком- бинация, а стоящий в одном из этих столбцов при наличии знака «+» в дру- гом - допустимость использования комбинации двух идиомов при преиму- щественном использовании одного из них в соответствующей коммуникатив- ной ситуации. В пятом столбце приведены функции, выполняемые каждым из двух языков в конкретной коммуникативной ситуации. Знак «/» означает, что оба языка могут выполнять каждую из функций и наблюдается паритет в их использовании. Данные, приведенные в таблице, демонстрируют примерный паритет в использовании английского языка и урду. Так, оба языка примерно в равной степени используются в ситуациях 1-3; 5; 9-12. Использование английского языка и урду и выполняемые ими функции в ситуациях межличностного общения № п/п Коммуникативные ситуации Язык Английский Урду Функции 1. Студент - студент ± ± Английский: фатическая Урду: референтивная 2. Студент - студенты ± ± Английский: фатическая Урду: референтивная и конативная 3. Преподаватель - преподаватель ± ± Английский / урду: фатическая / референтивная 4. Преподаватель - преподаватели + ± Английский / урду: фатическая / референтивная / конативная 5. Студент - преподаватель ± ± Английский: фатическая Урду: референтивная 6. Преподаватель - студент + ± Английский: фатическая / конативная Урду: референтивная 7. 8. Учащийся - учащийся Учащийся - учащиеся ± + Английский: фатическая Урду: референтивная / фатическая и референтивная 9. Учитель - учитель ± ± Английский / урду: фатическая / референтивная 10. Учитель - учителя ± ± Английский / урду: фатическая / референтивная / конативная 11. 12. Учитель - учащийся Учащийся - учитель ± ± Английский / урду: фатическая / референтивная / конативная 13. Учитель - родители ± + Английский: фатическая Урду: референтивная / урду: фатическая и референтивная 14. Преподаватель - родители ± + Английский / урду: фатическая / референтивная / урду: фатическая и референтивная И с т о ч н и к: составлено Е.А. Гурбик, Л.В. Рычковой. В остальных ситуациях на выбор языка влияет не только уровень образо- вания, но и степень официальности общения. Так, английский язык чаще, чем урду, используется при общении преподавателя университета с преподавате- лями (ситуация 4) и со студентами (ситуация 6). Очевидно, что именно эти ситуации обладают наибольшей степенью официальности. В то же время урду превалирует в общении с родителями как учителей, так и преподавателей уни- верситетов (ситуации 13-14). Отметим, что, несмотря на устный модус ком- муникации, ни в одной из ситуаций не встретилось случаев использования иных языков, кроме двух, имеющих в стране конституционный статус. Use of English and Urdu and their functions in interpersonal oral communication No. Types of com-munication Language English Urdu Functions 1. Student to student ± ± English: phatic Urdu: referential 2. Student to students ± ± English: phatic Urdu: referential & conative 3. Lecturer / professor to lecturer / professor ± ± English / Urdu: phatic / referential 4. Lecturer / professor to lecturers / professors + ± English / Urdu: phatic / referential / conative 5. Student to lecturer / professor ± ± English: phatic Urdu: referential 6. Lecturer / professor to student + ± English: phatic / conative Urdu: referential 7. 8. Pupil to pupil Pupil to pupils ± + English: phatic Urdu: referential / phatic and referential 9. Teacher to teacher ± ± English / Urdu: phatic / referential 10. Teacher to teachers ± ± English / Urdu: phatic / referential / conative 11. 12. Teacher to pupil Pupil to teacher ± ± English / Urdu: phatic / referential / conative 13. Teacher to parents ± + English: phatic Urdu: referential / Urdu: phatic & referential 14. Lecturer / professor to parents ± + English / Urdu: phatic / referential / Urdu: phatic & referential S o u r c e: compiled by A.K. Hurbik, L.V. Rychkova. Заключение Оба языка, как английский, так и урду, способны выполнять три из шести функций, обозначенных Р.О. Якобсоном: фатическую, конативную, референ- тивную (когнитивную). Наблюдение, которое проводилось вне университет- ских/ школьных занятий, показало, что ни в одной из ситуаций ни англий- ский язык, ни урду не реализуют эмотивную и поэтическую функции, что во многом обусловлено официальностью выбранной для наблюдения сферой. В то же время именно урду зачастую выполняет метаязыковую функцию, поскольку его чаще, чем английский язык, используют для объяснения англо- язычных слов, значения которых не известны собеседнику. Такого рода случаи мы относили к общению на английском языке и не рассматривали их как ис- пользование комбинации этого языка и урду в коммуникации. Особый инте- рес представляют случаи транслингвальных практик коммуникации, когда в одной и той же ситуации используются оба языка. В таких случаях наблюда- ется дифференциация функций между языками: английский язык чаще всего выполняет фатическую функцию, а урду - референтивную. Полученные данные подтверждают ограниченность использования ан- глийского языка как средства межличностного общения в Исламской Респуб- лике Пакистан, поскольку паритет английского языка и урду наблюдается даже в таком традиционном для использования английского языка социаль- ном институте страны, как сфера высшего образования.Об авторах
Екатерина Александровна Гурбик
Университет Файсалабада
Email: khurbik.eng@tuf.edu.pk
ORCID iD: 0009-0004-8011-5816
кандидат филологических наук, профессор кафедры английского языка и литературы, факультет социальных наук
5th km Sarghodha Road, 38000 Faisalabad, PakistanЛюдмила Васильевна Рычкова
Гродненский государственный университет им. Янки Купалы
Автор, ответственный за переписку.
Email: rychkova@grsu.by
ORCID iD: 0000-0002-0907-022X
SPIN-код: 3694-7620
кандидат филологических наук, профессор кафедры перевода и межкультурной коммуникации, факультет истории, коммуникации и туризма
ул. Ожешко, д. 22, Республика Беларусь, 230023, ГродноСписок литературы
- Kachru, B. B. 1985. “Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the outer circle.” In English in the world: Teaching and learning the language and literatures. Edited by R. Quirk and H.G. Widdowson. Cambridge: CambridgeUniversity Press, pp. 11-30.
- Gülle T., Kurt Ya., and Ya. Bayyurt. 2024. “Exploring cultural and linguistic diversity in the English-medium instruction university.” In World Englishes. Published by John Wiley & Sons Ltd., pp.1-19. https://doi.org/10.1111/weng.12707 EDN: JIDTMW
- Mesthrie, R. 2024. “Towards a model of world Englishes and multilingual variation.” In World Englishes. Published by John Wiley & Sons Ltd., pр. 1-14. https://doi.org/10.1111/weng.12690 EDN: ZVDOMY
- Rahman, T. 2022. Pakistani English. The Linguistic Description of a Non-Native Variety of English. Graz. Berlin: PCl-Press.
- Rahman, T. 2004. “Language policy and localization in Pakistan: Proposal for a paradigmatic shift.” In Crossing the digital divide, SCALLA Conference on computational linguistics. Kathmandu: SCALLA Conference on Computational Linguistics, pр. 1-19.
- Rahman, T. 1997. Language and politics in Pakistan. Oxford: Oxford University Press.
- Shamim, F. 2008. “Trends, issues and challenges in English language education in Pakistan.” Asia Pacific Journal of Education, no. 28(3), pp. 235-249. https://doi.org/10.1080/0218879080 2267324
- Manan, S.A. 2019. “Myth of English Teaching and Learning: A Study of Practices in the Low-Cost Schools in Pakistan.” Asian Englishes, vol. 21, no. 2, pp. 172-189. https://doi.org/10.1080/ 13488678.2018.1503041
- Channa, L.A., S.A. Manan, and M.K. David. 2021. “Global aspirations versus local resources: planning a sustainable English teaching policy in Pakistan.” Asian Englishes, vol. 23 no. 3, pp. 294-312. https://doi.org/10.1080/13488678.2020.1780778 EDN: LTGXFL
- Channa, L.A. 2017. “English in Pakistani Public Education: Past, Present, and Future.” Language Problems and Language Planning, 41, no. 1, pp. 1-25. https://doi.org/10.1075/lplp.41.1.01cha
- Pervez, S. 2025. “Problematising school classifications in Pakistan: the case of English-medium private schools.” International Journal of Multilingualism, vol. 22, no. 3, pp. 1179-1201. https:// doi.org/10.1080/14790718.2024.2347946
- Крысин Л.П. Функциональная социолингвистика: статус, проблемы, перспективы исследований // Язык и общество в современной России и других странах : международная конференция (Москва, 21-24 июня 2010 г.) : доклады и сообщения / отв. ред. В.А. Виноградов, В.Ю. Михальченко. Москва : Институт языкознания РАН, 2010. С. 27-29.
- Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против» : сб. ст. / под ред. Е.Я. Басина, М. Я. Полякова. Москва : Прогресс, 1975. С. 198-230.
Дополнительные файлы










