CROSS-CULTURAL MULTIPLIER OF AUTOCOMMUNICATION

Cover Page

Cite item

Abstract

In the aspect of autoimpact this article considers the necessity of foreign lingual incrustation of a person’s inner speech with quotations, aphorisms, proverbs, phraseological expressions, presented in the original language or in metaphrases. Connected to cross-cultural multiplier the language of autocommunication grows more effective.

About the authors

V K Kharchenko

Belgorod State University

Pobedy str., 85, Belgorod, Russia, 308015

References

  1. Алмазов Ю., Пукиш В. Рушничок на кiлочку. Кубаньскi народнi прислiв’я. Рушничок на колышке. Кубанские народные пословицы. A Rushnyk hung on peg. - Ростов-на-Дону, 2004.
  2. Бойченко Н.В. Отношение к дому как культурный концепт // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. научн. конф. (5-7 февраля 1997 г.). - Волгоград, 1997. - С. 20-21.
  3. Бровкина Е.Е. Пословицы как продуктивные единицы языка и фольклора (на материале французского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. - Курск, 2006.
  4. Грушко П. Испанские пословицы и поговорки // Иностранная литература. - 2006. - № 10.
  5. Де Болт А.А. Теоретические и практические аспекты коммуникации (на материале русского и английского языков): Дис.. канд. филол. наук. - Орел, 1998.
  6. Друзина Н.В. Фундаментальные глаголы бытия и обладания. Функциональный и коммуникативный аспекты: Дисс.. д-ра филол. наук. - Саратов, 2005.
  7. Лысикова Ю.А. Лексикографирование цитат: Дисс.. канд. филол. наук. - Орел, 2005. 8] Харченко В.К. Риторика внутри нас (Проблемы аутокоммуникации) // Русский язык в школе. - 2001. - № 2.

Copyright (c) 2008 Kharchenko V.K.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies