Классификация реалий в русском и персидском языках

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Реалии русского языка достаточно хорошо изучены и классифицированы многими учеными. В персидском языке изучению и классификации реалий не уделено должного внимания. В этой статье представлена классификация реалий персидского языка на основании классификации русских реалий, отмечены сходства и различия между данными классификациями.

Об авторах

Маниже Алиаскеровна Амири

Гилянский университет

Email: arveen@mail.ru

А Мадаени Аввал

Тегеранский университет

Список литературы

  1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Русское слово в сознании иностранца // Социально-лингвистические исследования. - М.: Наука, 1976.
  2. Влахов С. Безэквивалентная лексика в переводоведении // Болгарская русистика. - 1978. - Кн. 2.
  3. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1986.
  4. Реформатский А.А. Введение в языковедение. - М., 1967.
  5. Россельс В.М. Перевод и национальное своеобразие подлинника. Вопросы художественного перевода - М.: Международные отношения, 1955.
  6. Соболев Л.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. - М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1952.
  7. Томахин Г.Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения // ВЯ. - 1986.
  8. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. - М.: Высшая школа, 1982.
  9. Соболев Л.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. - М.: Просвещение, 1952.

© Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2016



Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах