МЕТОДЫ И ПРИНЦИПЫ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПОЭЗИИ
- Авторы: Магомедзагиров РГ1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: № 4 (2016)
- Страницы: 100-108
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/14515
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье рассматриваются различные методы и принципы поэтического перевода и обосновывается выбор переводчиком того или иного метода. Также рассматриваются переводческие трансформации и их виды с точки зрения различных ученых-лингвистов, приводится их классификация. Важность изучения этого вопроса обусловливается теми изменениями, которые происходят в структуре поэтического произведения при переводе, что вызвано различным грамматическим строем французского и русского языков. Переводческие трансформации, происходящие при переводе французской поэзии, показаны на примере перевода стихотворения Жерара де Нерваля “Notre-Dame de Paris”. Также приведена таблица, показывающая частотность использования различных видов трансформаций.
Ключевые слова
Об авторах
Р Г Магомедзагиров
Российский университет дружбы народовул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198
Список литературы
- Балахонов В.Е., Полторацкая Н.И. Париж изменчивый и вечный: сб. произведений. СПб., 1990.
- Брюсов В.Я. Избранные сочинения в двух томах. Т. 2. М.: Гослитиздат, 1955.
- Вяземский П.А. Полное собрание сочинений. СПб., 1886.
- Заболоцкий Н.А. Заметки переводчика. Мастерство перевода: сб. статей. М.: Советский писатель, 1959.
- Комиссаров В.Н. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: курс лекций. М.: ЭТС, 1999.
- Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания: Книга для учителя школ с углубленным изучением немецкого языка. М.: Просвещение, 1988.
- Науменко О.В. Особенности поэтического перевода // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода. Нижний Новгород, 2012.
- Николаев Д.Ю., Рудых А.М. Художественный перевод иностранной поэзии. Национальный исследовательский Иркутский государственный технический университет. URL: www. istu.edu/docs/science_periodical/mvestnik/nikolaev.doc
- Райс К. Классификация текстов и методы перевода. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974.
- Чужакин А.В. Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания. М.: Р. Валент, 1999.
- Щетинкин В.Е. Пособие по переводу с французского языка на русский. М.: Просвещение,1987.
- Эткинд Е.Г. Поэзия и перевод. M.: Сов. писатель, 1963.
- Marouzeau J. La Traduction // Cahiers de l’Association internationale des études françaises, 1956.Numéro 1.
- Naydenova N.S. Traduction des romans francophones: de la dichotomie à la triade // La main de Thôt. 2014. Numéro 2.