Проблема опосредования смысла и сохранения инварианта при переводе

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Разрешение противоречия между требованием в максимальной степени сохранить смысл и соблюдать языковую норму и речевой узус приводит к образованию транслатемы, отражающей разную степень сохранения смысла при разной возможности его опосредования.

Об авторах

Дмитрий Александрович Гусаров

Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России

Email: seal47@mail.ru
Военная кафедра

Виктор Иванович Ершов

Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России

Email: seal47@mail.ru
Военная кафедра

Список литературы

  1. Выготский Л.С. Мышление и речь. — М.: Лабиринт, 2005.
  2. Комиссаров В.Н. Лингвистические модели процесса перевода // Тетради переводчика № 9. — М.: Международные отношения, 1972.
  3. Марчук Ю.Н. Модели перевода. — М.: Академия, 2010.
  4. Тюленев С.В. Теория перевода. — М.: Гардарики, 2004.

© Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2016



Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах