Russian language in Hungary: from past to future


The article deals with history, process and scientific researches of teaching Russian as a foreign language in Hungary since the middle of the XIX-th centure. The author in chronological order defines the different periods of learning the language withing the system of teaching foreign languages from the genesis upto these days dealing with the evolution components. The author pays attention on the influence of historical and geopolitical processes on the object of research. The emerging increased interest in the study of the Russian language in Hungary is due to the recent development of trade-economic and cultural ties between Hungary and Russia, strengthening Russia’s position in other areas. In the Hungarian labour market the need for specialists, fluent in Russian and able to become active participants in the ongoing process of strengthening bilateral relations increases. Teaching Russian outside the language environment makes it difficult and complicated the process of mastering it at the appropriate level needed for communication and solving professional problems. Beginners than start learning Russian immediately face with difficulties caused not only by differences of the Cyrillic alphabet from the Latin alphabet, but also the polysemy of some of the most frequently used words, flexions the Russian words, the two stems of the verb, usage of verbs of motion and aspects of the verbs.Moreover, the number of training hours significantly reduced after the transition of higher education in Hungary to the Bologna system., that puts as to students and to teachers a complex task. Currently the number of teaching hours in universties at non-philological specialties is no more than 60 hours per semester. Future economists, marketing specialists, workers in the tourism and hospitality industry expect to start learning Russian from the beginning and during the bachelor, i.e. after not more than 360 classes during six semesters, to be proficient not only in the language of everyday communication, but also to pass the state exam in Business Russian (level B 2), which, along with proven knowledge of another foreign language entitles the graduate to receive a diploma. Despite these difficulties, students choose Russian language as a second or third foreign language. The research of the process of developing teaching Russian in Hungary and the motivation to study it bases on diagnostiv methods.

About the authors

Szvetlana Alekseevna Hamsovszki

Budapest Business School

Author for correspondence.

Candidate of Pedagogy, Professor, Faculty of Foreign Trades of Budapest Business School. Research interests: methods of teaching Russian as a foreign language, testing, psycholinguistics. The author of 40 scientific articles. The President of the Hungarian Association of teachers of Russian language and literature


  1. Bakonyi I. (2001). Osnovnye napravleniya v metodike prepodavaniya russkogo yazyka v Vengrii: Bazovoe, professional’noe i delovoe obuchenie. [The main directions in the methodology of teaching Russian in Hungary: Basic, professional and business training: dissertation of doctor of pedagogical Sciences]. (Doctoral dissertation, Moscow). (In Russ).
  2. Bolla K., Pall Je. & Papp F. (1977). Kurs sovremennogo russkogo yazyka. [A course of modern Russian language]. Budapest. (In Russ).
  3. Varga E.M. (2012). Vmesto predisloviya. Rossiiskaya belaya emigratsiya v Vengrii (1920—1940-e gody). [Instead of a Preface. Russian white emigration in Hungary (1920—1940-ies)]. Moscow: PROBEL Publ. (In Russ).
  4. Vegvari V. (2015). Kafedra slavyanskoi filologii Pechskogo universiteta (proshloe, nastoyashhee i budushhee). [Department of Slavic Philology of the University of Pecs (past, present and future)]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching (pp. 50—58). Hungarian: University of Pécs Publ. (In Hung).
  5. Hamsovszki S.A. RUDN Journal of Russian and Foreign Languages Research and Teaching, 2018, 16 (1), 7—26
  6. Zoltan A. (2014). Interslavica. Issledovaniya po mezhslavyanskim yazykovym i kul’turnym kontaktam Interslavica. [Studies mislanski linguistic and cultural contacts]. Moscow: Institut slavyanovedeniya Publ. (In Russ).
  7. Krekics J. (1977). Semanticheskoe vliyanie vnutrennikh i vneshnikh faktorov na leksicheskoe znachenie nachinatel’nykh glagolov s pristavkami za- i po-. [The semantic influence of internal and external factors on lexical meaning nacionalnih verbs with prefixes za -, and po-]. (Diss. Slavicae, Szeged). (In Hung).
  8. Lendvai E. (2006). Pragmalingvisticheskii portret russkogo anekdota. [Pragmalinguistic portrait of a Russian joke]. Pécs. (In Hung).
  9. Pete I. (1991). Sintaksis russkogo yazyka dlya vengerskikh studentov-rusistov. [The syntax of the Russian language for Hungarian students-specialists in Russian Philology]. Budapest. (In Russ).
  10. Pete I. (2001). Illustrirovannaya frazeologiya russkogo yazyka. [The ilustrated phraseology of the Russian language]. Szeged. (In Hung).
  11. Sabov K.A. (1865). Grammatika pis’mennogo russkogo yazyka. [The grammar of the written Russian language]. Uzhgorod. (In Russ).
  12. Svak D., Biro Z., Szilagyi A., Choba L. & Krausz T. (1993). El’cinshchina. [Eltsinschina]. Budapest: Tsentr rusistiki Publ. (In Russ).
  13. Tatar B. (1992). Frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka. [Phraseology of modern Russian language]. Budapest. (In Russ).
  14. Fedosov V.A. (2005). Retsenziya. Dvenadtsat’ stoletii vengersko-russkikh otnoshenii. [Review. Twelve centuries of Hungarian-Russian relations]. Retrieved November 25, 2017 from: http://www.
  15. Fedosov V.A. (2015). Pervye v Vengrii «Russkie grammatiki» (XIX — nachalo XX v.) [The first Hungarian “Russian grammar” (XIX — beginning of XX century)]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching in Hungary. (pp. 156—179). Pecs. (In Russ).
  16. Fedosov V.A. (2017). Sovetsko-vengerskoe sotrudnichestvo v podgotovke prepodavatelei russkogo yazyka dlya Vengrii (v 60—80-e gody XX veka). [Soviet-Hungarian cooperation in the training of teachers of the Russian language in Hungary (in the 60—80-ies of XX century)]. Retrieved November 17 2017 from:
  17. Fedosov V.A. (2015). Russkii yazyk v Vengrii Nauchnye issledovaniya. [Russian language in Hungary research]. Budapest: Tolsztoj Társaság — Argumentum Publ. (In Russ).
  18. Hidasi Judit — Trombitás Endre (2015). Istorija obuchenija russkomu jazyku na Fakul’tete vneshnej. [The history of teaching the Russian language at the Faculty of foreign trade]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching in Hungary (pp. 184—188). Pecs. (In Russ).
  19. Jankovics M. (2003). Russko-vengerskii i vengersko-russkii slovar’ abbreviatur i slozhno sokrashhennykh slov. [Russian-Hungarian & Hungarian-Russian dictionary of abbreviations and acronyms of difficult words]. Szombathely: BDF Publ. (In Hung — In Russ).
  20. Jaszai L. (1984). Vidovaya para po otnosheniyu k lekseme. [The aspect pair of the verb in relation to the token]. Studia Russica VII. (pp. 21—34). Budapest. (In Russ).
  21. Bakonyi István. (2000). Az orosz nyelv oktatása Magyarországon. Győr — Budapest. (In Hung).
  22. Cs. Jónás Erzsébet. (2012). Kognitív szemantika a fordításban. Orosz kognitív nyelvészet. Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, VI. évfolyam, 1. szám. (In Hung).
  23. Fenyvesi István. (2001). Orosz-magyar és magyar-orosz szlengszótár. Budapest. (In Hung — In Russ). Ferenczy Gyula. (1996). Orosz nyelvtan és nyelvhasználat. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó Publ.(In Hung).
  24. Fodor Z. (2004). Delovoi russkii, Kak podgotovit’sja k ekzamenu. [Business Russian, How to prepare for the exam]. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó Publ. (In Hung).
  25. Fodor Z. (2004). Delovoi russkii. [Business Russian]. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó Publ. (In Hung).
  26. Gyáfrás E., Gyurácz A., Kugler K. & Zakonova D. (2015). Orosz-magyar, magyar-orosz tanulószótár. Budapest: Grimm Könyvkiadó Publ. (In Hung — in Russ).
  27. Hamsovszki S. (2015). Alaptársalgás oroszul A2 — B1 Letölthető hanganyaggal. Budapest: Lexika Kiadó Publ. (In Hung — in Russ).
  28. Kiss Kálmán. (2015). Az orosz nyelv az 1945 előtti Magyarországon. Retrieved November 17 2017 from:
  29. Koósz M. (2015). Orosznyelv-oktatás a 80-as években a magyar felsőoktatásban. Pecs. (pp. 81—84) Retrieved November 26 2017 from: ch_sborn.pdf
  30. Mágocsi N. (2016). Kalafatics Zsuzsanna Társalgás, szituációk, képleírások és hallás utáni szövegértés oroszul. Budapest: Lexika Kiadó Publ. (In Hung).
  31. Oszipova I. (2008). Kulcs 1-2. Orosz nyelvkönyv és munkafüzet. Budapest: Corvina Kiado Publ. (In Hung).
  32. Székely A., Székely N. (2012). Sag za sagom 1-2. Orosz nyelvkönyv és munkafüzet. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó Publ. (In Hung).
  33. Székely G. (2001) A lexikai fokozás. Budapest: Scholastica Publ. (In Hung).
  34. Trombitás E. (2016). Orosz üzleti nyelv. Budapest: Lucidus Kiadó Publ. (In Hung).
  35. Zoltán A. (2005). Szavak, szólások, szövegek Nyelvészeti és filológiai tanulmányok. Budapest: Lucidus Kiadó Publ. (In Hung).
  36. Vujovits Inessza-Dancz P. (2004). “Jeto nado znat’” Orosz nyelvtani gyakorlókönyv. Budapest: Nemzeti tankönyvkiadó Publ. (In Russ).

Copyright (c) 2018 Hamsovszki S.A.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies