№ 2 (2014)
- Год: 2014
- Статей: 17
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/issue/view/197
Статьи
5-9
Национально-культурная специфика топонимов в английском языке Новой Зеландии
Аннотация
Статья посвящена изучению и анализу географических названий Новой Зеландии. Экстралингвистические факторы определяют своеобразие и неповторимость новозеландской топонимии. В статье обращается внимание на формирование топонимической системы Новой Зеландии, связанной с исследовательской деятельностью британского мореплавателя Д. Кука и голландского открывателя А. Тасмана; анализируется обширная группа топонимических названий Новой Зеландии, которая носит имена великих мореплавателей, ученых и колониальных реформаторов. Автор статьи подробно описывает географические названия из языка маори, содержащие в себе комплекс культурной, исторической и мифологической информации о народе маори.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2014;(2):10-17
10-17
18-22
Историко-этимологический аспект фразеологизмов в современном испанском языке
Аннотация
Статья посвящена анализу происхождения оборотов и устойчивых сочетаний, составляющих фразеологический фонд испанского языка. Для выявления национально маркированных языковых единиц иллюстрируются примеры фразеологизмов с историко-этимологической интерпретацией наряду с развернутым культурологическим комментарием. Основным источником выборки языковых единиц для исследования выступают историко-этимологические справки, имеющиеся в популярных испанских фразеологических словарях и учебной литературе испанских авторов современного периода.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2014;(2):23-29
23-29
Сравнительный анализ категорий модальности английских и русских глаголов
Аннотация
Статья посвящена сравнительному анализу категорий модальности английских и русских глаголов. Актуальность статьи заключается в том, что английские и русские модальные глаголы описываются в рамках сравнительного анализа. Характеризуются английские и русские модальные глаголы как с грамматической точки зрения, так и со смысловой стороны. В статье рассматриваются проблемы перевода модальных глаголов; предлагаются способы их решения.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2014;(2):30-34
30-34
Особенности консонантной системы корейского языка (обзор корейской научной литературы)
Аннотация
В статье представлен краткий обзор современной корейской научной литературы по фонетике. Рассматривается проблема классификации корейских согласных, сравниваются разные точки зрения исследователей на проблему наличия категории звонкости-глухости согласных в корейском языке.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2014;(2):35-42
35-42
43-53
Феномен агрессивности в языковом сознании русских и англичан
Аннотация
Статья посвящена концептуальному анализу понятия «агрессивность» в русском и британском национальном варианте английского языка, основывающемуся на материале проведенного нами ассоциативного эксперимента в языковом сознании русских и англичан.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2014;(2):54-61
54-61
Йога как метод повышения стрессоустойчивости беременных женщин
Аннотация
В статье исследуется проблема повышения стрессоустойчивости беременных женщин, выдвигается и подтверждается гипотеза о том, что йога является эффективной технологией повышения стрессоустойчивости беременных женщин.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2014;(2):62-68
62-68
Дискурсивная стратегия тематизации коммуникативного пространства рекламного сообщения
Аннотация
Статья посвящена использованию культурных кодов эпохи в качестве дискурсивной стратегии тематизации коммуникативного пространства рекламного сообщения и рематизации представляемого на этом фоне товара (услуги). Национально-культурные знаки в полимодальном дискурсе рекламного сообщения подчиняются правилам семиотического кодирования и являются частью метадискурсивного механизма, позволяющего создать персуазивный текст в рамках информационной оболочки.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2014;(2):69-77
69-77
Использование языковых средств речевой манипуляции для реализации персуазивной стратегии в текстах программ испанских политических партий
Аннотация
Речевые манипуляции представляют собой вид психологического воздействия, искусное исполнение которого ведет к возникновению у другого человека намерений, не всегда совпадающих с его собственными желаниями. Персуазивность является тем психологическим средством, которое убеждает адресата принять сторону адресанта-манипулятора.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2014;(2):78-84
78-84
Учет социокультурных особенностей немецкого геологического дискурса при подготовке переводчиков
Аннотация
В статье рассмотрены социокультурные особенности письменного общения в профессиональной среде немецких и российских геологов, показана необходимость их учета при формировании социокультурной компетенции будущих переводчиков.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2014;(2):85-91
85-91
Дифференциация базовой лексики и ее переводов с русского языка на испанский в его пиренейском и мексиканском национальных вариантах (на примере русско-испанских разговорников)
Аннотация
Статья посвящена сравнительно-сопоставительному анализу макро- и микроструктуры русско-испанских словарей-разговорников с позиции мексиканского национального варианта испанского языка, исследованию лексико-семантической дивергенции в сопоставлении с пиренейским национальным вариантом, а также детектации несоответствий в межъязыковых лексических эквивалентах при переводе на испанский язык.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2014;(2):92-102
92-102
Виды чтения при обучении переводу научно-технических текстов
Аннотация
Чтение научно-технических текстов переводчиком является важной и необходимой составной частью его профессиональной деятельности. Данная статья посвящена рассмотрению различных видов чтения, которые использует переводчик на этапах своей профессиональной деятельности.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2014;(2):103-109
103-109
Проблема определения профессиональной компетентности переводчика профессионально ориентированных текстов
Аннотация
В статье рассматриваются концепции компетентностного подхода в обучении, анализируются подходы к определению понятий компетентности и компетенций переводчика. Указывается необходимость использования компетенционного подхода в процессе обучения как определяющего дальнейшую эффективную профессиональную деятельность. В ходе проведенного анализа научной литературы автор выделяет основные компетенции, составляющие компетентность переводчика профессионально ориентированных текстов.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2014;(2):110-118
110-118
Эффективность использования электронного учебно-методического пособия для студентов инженерных специальностей
Аннотация
В статье говорится о применении электронного учебно-методического пособия на занятиях по английскому языку у студентов инженерных специальностей. Анализируются структура и результаты разработанного электронного учебно-методического пособия, основой которого является работа с проектами. Доказана эффективность использования электронного учебно-методического пособия на занятиях.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2014;(2):119-123
119-123
Наши авторы
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2014;(2):124-125
124-125