№ 2 (2011)
- Год: 2011
- Статей: 19
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/issue/view/193
Статьи
5-9
Особенности перевода рекламных текстов
Аннотация
Данная статья посвящена проблеме адекватного перевода рекламного текста. Перевод должен осуществляться с учетом национальной лингвокультурной специфики и вызывать положительные ассоциации у носителей языка. Это будет способствовать успешному продвижению товара на зарубежном рынке.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2011;(2):10-14
10-14
15-19
О классификации глагольных идиом по видам выражаемых ими чувств в русском, таджикском и английском языках
Аннотация
Статья посвящается вопросу классификации глагольных идиом. Автор выделяет три категории глагольных идиом, выражающих чувства, проводя сравнительный анализ в трех языках. Особое внимание уделяется категории идиом - носителей положительных чувств, что проиллюстрировано примерами из художественной литературы.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2011;(2):20-23
20-23
24-27
28-35
36-40
41-46
47-53
Лексические характеристики испанских рекламных текстов на радио
Аннотация
Статья посвящена лексическим характеристикам испанских рекламных текстов. И поскольку главным элементом любого радиообращения является слово, необходимо подробно рассмотреть главные элементы и механизмы построения рекламного радиоролика, с учетом лексических тонкостей, присущи данному жанру.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2011;(2):54-57
54-57
Лексические особенности публицистического стиля русского языка на современном этапе
Аннотация
Статья посвящена изучению языка СМИ в иностранной аудитории на современном этапе, на материале логоэпистем, которые могут быть использованы в преподавании РКИ в аудитории китайских русистов продвинутого этапа обучения.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2011;(2):58-62
58-62
Современные подходы к развитию российского образования как поликультурного, полилингвального пространства
Аннотация
В данной статье идет речь об инновационных подходах к российскому языковому образованию. В рамках новой концепции была проведена Всероссийская научная школа для молодежи «Текстология сегодня: итоги, проблемы, методы», по итогам работы которой было проведено повышение квалификации молодых ученых, преподавателей, научных работников и опубликовано 2 сборника: учебное пособие и материалы выступлений.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2011;(2):63-67
63-67
68-73
Методика диагностики стрессоустойчивости
Аннотация
В статье предлагается методика диагностики стрессоустойчивости личности. Методика основана на предположении о том, что стрессоустойчивость является многокомпонентным явлением и что по изменениям показателей компонентов можно судить об изменении стрессоустойчивости.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2011;(2):74-77
74-77
Ценностно-смысловой аспект изучения материала по духовной традиции британского фольклора: о роли иностранного языка в развитии личности
Аннотация
В статье рассматриваются проблемы ценностно-смыслового развития личности студента вуза в процессе изучения материала по духовной традиции британского фольклора. Иностранный язык - английский - выступает инструментом вхождения личности в мир традиционной духовной культуры страны изучаемого языка.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2011;(2):78-84
78-84
Ценностно-смысловая составляющая «образа мира» в испанской культуре
Аннотация
Статья посвящена вопросам изучения национального «образа мира» как многоуровневой системы интегрированных явлений реальности. Ценностные категории «семья»/«la familia», «душа/ духовное»/«el alma/el espíritu», «честь»/«el honor», «дружба»/«la amistad», «любовь»/«еl amor», «красота»/«la belleza» рассматриваются как важнейший компонент структуры «образа мира» в испанской культуре.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2011;(2):85-92
85-92
93-97
Формирование социокультурной компетенции студентов при обучении иностранному языку с учетом национально-специфической лексики
Аннотация
В статье говорится о роли взаимосвязи языка и культуры, а также о реалиях, передающих определенную национальную специфику. Утверждается, что изучение национально-специфической лексики при обучении иностранному языку формирует социокультурную компетенцию студентов.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2011;(2):98-102
98-102
Наши авторы
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2011;(2):103-104
103-104