Изображение расово-этнического конфликта в романе Чимаманды Нгози Адичи «Американха»
- Авторы: Шевченко А.Р.1
-
Учреждения:
- Казанский (Приволжский) федеральный университет
- Выпуск: Том 19, № 3 (2022)
- Страницы: 481-490
- Раздел: Художественное измерение
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/32075
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2022-19-3-481-490
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Наблюдаемое явление мультикультурализма в литературе не статично. С появлением новых писателей мультикультурализм развивается и трансформируется. Многих современных авторов уже невозможно отнести к какой-либо конкретной национальной литературе, так как они имеют опыт проживания в нескольких странах и являются носителями нескольких культурных кодов вследствие столкновения с различными менталитетами и формирования собственной идентичности в ситуации взаимодействия культур. Можно говорить о новом витке в развитии мультикультурной литературы. В связи с этим возникает необходимость научного осмысления произведений нового поколения авторов-мультикультуралистов. Этим убусловлена актуальность исследования. Творчество африкано-американки Чимаманды Нгози Адичи (1977) представляет собой своеобразный феномен, в основе которого - «слияние» литературных традиций Африки, Великобритании и США. Ее роман «Американха» (Americanah, 2013) выступает в качестве материала данного исследования, цель которого - рассмотреть наиболее значимые особенности изображения расово-этнического конфликта в тексте современной англоязычной мультикультурной прозы. Используются историко-литературный и социокультурный методы. Анализируется специфика художественного воплощения расово-этнического и, как следствие, культурного столкновения, которое оказывает влияние на процесс самоидентификации главной героини романа. В связи с тем, что образ центральной героини автобиографичен, используется также и биографический метод исследования.
Ключевые слова
Полный текст
Введение Чимаманда Нгози Адичи (1977) - известная африкано-американская писательница, еще в студенческие годы иммигрировавшая из Нигерии в США. Сейчас она живет на две страны - в США и Нигерии. Первые пробы пера Адичи, предпринятые еще в детстве, были сосредоточены на отображении британских культурных реалий, что вполне объяснимо ввиду колониального прошлого Нигерии. На первоначальной стадии авторское мировоззрение Ч.Н. Адичи оказалось подвластно влиянию мифологемы английской книги, которая, согласно умозаключению Хоми Бхабхи, «обрисовывает идеологические соответствия западного знака - эмпиризм, идеализм, склонность к мимикрии, монокультурализм и продолжает традицию английского „культурного правления“» [1. С. 105]. После прочтения романа «И пришло разрушение» (Things Fall Apart, 1958) Чинуа Ачебе, выдающего нигерийского писателя, фокус внимания начинающей писательницы радикально изменился: «…я… поняла, что для людей вроде меня, девочек с шоколадным цветом кожи, чьи кудрявые волосы нельзя собрать в хвостик, тоже есть место в литературе. Я начала писать о том, что знала»[2]. На данном этапе можно говорить об определенной эволюции творчества писательницы, органично вписывающегося в корпус текстов современной мультикультурной прозы. В ранних работах Ч.Н. Адичи, таких, как, например, романы «Пурпурный гибискус» (Hibiscus Purple, 2003) [2] или «Половина желтого солнца» (Half of A Yellow Sun, 2006) [3], проявляется ее преимущественная заинтересованность в проблемах африканской действительности прошлого и настоящего. При переходе к более зрелому этапу в произведениях Адичи на первый план выходит тема взаимодействия африканской и американской или британской культур. Писательница также уделяет внимание художественному освещению процесса самоидентификации в современном транскультурном мире, где, по мнению М.Н. Эпштейна, основной формой существования становится «гибридизация… когда две культурные идентичности сливаются в разных пропорциях» [4. С. 93]. Несмотря на жизнь в США, американское образование и тот факт, что Адичи пишет на английском языке, она не отрицает свою «африканскость». Она считает себя причастной и к родной нигерийской, и к (когда-то чужой для нее) американской культуре. Писательница не делит эти два полюса на «свое» и «чужое», что, безусловно, находит отражение и в ее литературном творчестве, пронизанном влиянием сложных процессов динамично развивающегося культурного взаимодействия в условиях современной действительности. Подобная переходная позиция автора позволяет говорить о феномене транскультурности. Для понимания данного явления, по мнению М.В. Тлостановой, необходимо обращать внимание на «латинскую приставку „транс“, которая означает „над“, „сверх“, „через“, „по ту сторону“» [5. С. 132]. Исследовательница констатирует, что идентичность каждого современного человека априори множественна, изменчива и динамична и подразумевает включение нескольких культурных точек [5. С. 127]. В работе «Вопрос культурной идентичности» известный ученый Стюарт Холл, чьи работы уже давно стали знаковыми как для постколониальных, так и для культурологических исследований, пишет о том, что как культура, так и идентичность - фрагментарны, то есть по природе своей не могут и не должны представлять какую-либо монолитную, статичную субстанцию [6]. Согласно его точке зрения, «формирование идентичности - процесс, который не может быть завершен, и каждая личность находится в состоянии постоянного пересмотра собственной идентичности во взаимодействии с Другим» [6. С. 48]. Адичи определяет себя и как члена современного общества эпохи глобализации, и как писателя, чьи герои ищут себя в ситуации взаимодействия культур. Обсуждение Роман Чимаманды Нгози Адичи «Американха» (Americanah) был опубликован в 2013 г. и удостоен премии Национального круга книжных критиков (National Book Critics Circle Award), одной из самых престижных литературных наград в США. Как на сюжетном, так и на идейном уровне произведение, где присутствуют элементы романа воспитания, социально-психологического и любовного романов, связано с вопросами самоидентификации современных африканцев и афроамериканцев. В основе сюжета - история нигерийки Ифемелу, прокладывающей свой путь на новой для нее американской земле. В романе наблюдаются элементы автобиографизма как неотъемлемой составляющей мультикультурной прозы, и образ Ифемелу наделен многими чертами самой Адичи. После иммиграции Адичи также приходилось сталкиваться с расово-этническими стереотипами в, казалось бы, абсолютно мультикультурной Америке, о чем она неоднократно рассказывала в своих интервью и публичных выступлениях[3]. Формирование идентичности самой писательницы происходило под воздействием нескольких культурных кодов, аналогичных тем, что повлияли на становление личности Ифемелу в романе «Американха». Наделение персонажей автобиографическими чертами - тенденция, характерная для всей мультикультурной литературы, в рамках которой авторы часто рефлексируют на тему своего опыта существования в плюралистичной реальности современного мира. В том, как писательница изображает становление судьбы главной героини после иммиграции, очевидна «сложная игра с желанием другого и его одновременным отторжением» как «элементом транскультурной субъектности» [5. С. 145]. На протяжении всего повествования можно наблюдать эволюцию Ифемелу в поиске новой идентичности, как причастной к американской действительности, так и сохраняющей первоначальный нигерийский компонент. В данном контексте описание интернет-блога, в рамках которого главная героиня Ифемелу рассуждает о жизни чернокожих американцев и неамериканцев в реалиях США начала XXI в. представляет собой особый интерес. Обращения Ифемелу к подписчикам - это в первую очередь попытка понять себя и найти выход из наиболее сложных, непонятных ситуаций, спровоцированных ее расовой принадлежностью. В блоге под названием «Расемнадцатое, или Разнообразные наблюдения черной неамериканки за черными американцами (прежде известными как негры)»[4] Ифемелу критически осмысливает отношение к расово-этническим вопросам в мире современной мультикультурной Америки. Переходное, промежуточное состояние главной героини становится причиной для возникновения внутреннего конфликта, с которым она каждый день сталкивается во время проживания в Штатах. С одной стороны, в ее образе воплощается концепция аутсайдера, в рамках которой Ифемелу проявляет способность объективно и беспристрастно оценивать американскую реальность. С другой стороны, условно говоря, одинаковый с афроамериканцами цвет кожи и интеграция в общество, которое становится новообретенным домом, позволяют Ифемелу стать неотъемлемой частью Америки третьего тысячелетия. Таким образом, сюжетный ход, связанный с блоггерством героини, не только придает роману нестандартное звучание, но и предоставляет возможность «проговорить» психологическую травму, спровоцированную столкновением различных расово-культурных кодов. В своем блоге Ифемелу затрагивает наиболее провокационные аспекты жизни в современной Америке, где, несмотря на мультикультурализм как один из основных принципов создания общества, до сих пор идут «олимпийские состязания по угнетению»[5] - такую характеристику дает главная героиня поведению представителей различных «небелых» расово-этнических групп населения. То, какой тон писательница придает размышлениям героини, опубликованным в виртуальном пространстве, представляет собой блестящий образец сатиры. Так, некоторые из рекомендаций блогера оформлены в виде своеобразных «вредных советов», адресованных чернокожим собратьям: «Черным не полагается сердиться на расизм. Иначе сочувствия никакого. Это применимо только к белым либералам, кстати. Белым консерваторам даже и не пытайся рассказывать ни о каких расистских случаях. Потому что консерватор скажет тебе, что настоящий расист тут ТЫ, - и челюсть у тебя отвалится от растерянности»[6]. В подобных строках, пронизанных сарказмом, скрывается авторский взгляд на несостоявшуюся “Happy Multicultural Land”. Показательным в плане того, как герои-американцы воспринимают расовоэтническое многообразие, является их отношение к кандидатуре Барака Обамы в качестве президента Соединенных Штатов, чья предвыборная кампания описывается в отдельных эпизодах романа. С одной стороны, это помогает автору подчеркнуть, насколько продвинулась вперед в плане расово-этнических вопросов Америка третьего тысячелетия. С другой - реакция на то, что в Штатах баллотируется чернокожий, является наглядным подтверждением наличия расовых предрассудков, все еще присутствующих в сознании современных американцев. Авторское видение данной ситуации транслируется посредством едких комментариев из блога главной героини: «...до чего абсурдно спрашивать людей, готовы ли они к черному президенту? Вы готовы к Микки-Маусу в президентах? А к лягушонку Кермиту[7]? А к оленю Рудольфу, Красный Нос?»[8]. Также примечательно, что при рассуждении в интернет-блоге о предполагаемом президентстве Обамы возникает образ Волшебного негра: «…черный мужчина, который беспредельно мудр и добр. Он никогда не действует под нажимом великих страданий, никогда не сердится, никогда не угрожает. Он всегда прощает всякое расистское фуфло. Он наставляет белого человека, как сокрушить в своем сердце печальное, но объяснимое предубеждение»[9]. Только при такой позиции, согласно мнению, изложенному в одной из публикаций Ифемелу, Бараку Обаме удастся выиграть президентские выборы, что, в общем-то, звучит как своеобразный приговор идеям о всеобщем равенстве, пропагандируемым в американском обществе. Образ Волшебного Негра можно считать восходящим к образу главного героя канонической в контексте воплощения расово-этнической проблематики в американской литературе книги - «Хижина дяди Тома» (Uncle Tom’s Cabin, 1852) Гарриет Бичер-Стоу [7]. Начиная с ХХ века, роман Бичер-Стоу неоднократно подвергался критике за стереотипное, однобокое изображение афроамериканца и чрезмерную пассивность и снисходительность по отношению к белым, демонстрируемые главным героем [8]. Так, с помощью отсылки к данному образу Адичи продолжает полемику, начатую еще в 1930-е годы знаменитым представителем «черной» литературы США Ричардом Райтом, выпустившим свой сборник «Дети дяди Тома» (Uncle Tom’s Children, 1938), в котором герои являлись полными противоположностями тому, какая роль была отведена «старому доброму» дяде Тому [9]. В отношениях Ифемелу с мужчинами просматриваются три типичных для литературных героев-иммигрантов этапа самоидентификации. Это утрата идентичности; ее подмена; а также возврат к корням, как правило, сопровождающийся обретением гибридной идентичности, основанной и на связи с истоками, и на опыте существования в иной социокультурной реальности. Даже последовательность близких отношений с мужчинами Ифемелу в «Американхе» соответствует этапам становления личности героя-иммигранта первого или второго поколения в текстах мультикультурной прозы. Так, например, после первого опыта серьезных отношений со своим соотечественником Обинзе, оказавшись в Америке, Ифемелу «поворачивается спиной» к корням и влюбляется в белого парня по имени Керт, что в художественном плане соотносимо с утратой идентичности. В основе отношений с Кертом лежит обоюдный интерес к Другому. Как только герои удовлетворяют его, их разный культурный бэкграунд становится разрушительным как для дальнейшего развития отношений, так и для комфортного существования в согласии со своим Я. Затем героиня начинает встречаться с афроамериканцем Блейном, что соответствует «подмене идентичности», так как, несмотря на схожий оттенок кожи, Блейн является носителем совершенно иных социокультурных ценностей в отличие от африканки Ифемелу, которая не имеет глубинной духовной связи с афроамериканской культурой. Взаимоотношения Блейна и Ифемелу в идейном плане воплощают отсутствие истинных точек соприкосновения американо-африканцев и афроамериканцев. Если коллективная память последних связана с историей рабства и расовой дискриминацией на законном уровне вплоть до середины ХХ в., что не могло не отразиться на их самосознании, то рожденные в Африке не обладают подобным историко-культурным багажом. Становление их культуры происходило - хоть и в большинстве случаев в условиях колонизации - на родной земле, им не приходилось заново «сочинять» и «собирать» свою самобытность вдали от корней и истоков, как тем, кто был продан в рабство. Более того, в силу геополитической ситуации афроамериканцам, живущим бок о бок с белыми, приходилось отстаивать свои этнокультурные ценности, что происходит и сейчас, в то время как африканцам, невзирая на присутствие колонизаторов и миссионеров, в силу меньшего количества белокожего населения на их землях было проще сохранить свою культуру. Также в своем романе Адичи обращает внимание и на некий социокультурный парадокс - в отличие от иммигрантовафриканцев, афроамериканцы не определяют себя как приезжих или чужаков и считают Америку своей страной, невзирая на рабское прошлое и связанные с ним трагические судьбы предков. Так, «Американха» Ч.Н. Адичи отличается разносторонним изображением проблем, связанных с расизмом и столкновением культур, предоставляющим читателю возможность оценить подобные ситуации с нескольких ракурсов и выйти за пределы прочно зафиксированных в сознании общества парадигм «белый против черного» или «черный против белого». Закономерным третьим этапом становления личности героини в ситуации культурного пограничья становится воссоединение с нигерийцем Обинзе, несколько лет прожившим в Великобритании, в финале романа, который можно охарактеризовать как хэппи-энд. Он воспринимается так не только с точки зрения любовной интриги, но и в контексте обретения гибридной идентичности как наиболее комфортной для обоих героев. Будучи воспитанными в постколониальном пространстве Нигерии, насквозь пропитанном британским влиянием и мечтами местных жителей об Америке, которая после обретения независимости от Британии видится им «страной грез», а также испытав на себе миграционный опыт, Ифемелу и Обинзе не определяют себя только как нигерийцев. Они не идеализируют современную Нигерию, в то же время критически оценивая Великобританию и США, и чувствуют собственную «переходность» и одновременную принадлежность к нескольким нациям и культурам. Таким образом, одинаковый этнокультурный бэкграунд позволяет героям построить гармоничные отношения и обрести свое Я. Отдельного комментария заслуживает поэтика заглавия романа. «Американха» - это выражение, употребляемое нигерийцами для выражения почтения тем, кто удостоился возможности получить американскую визу. В то же время данную лексическую единицу можно определить как некий лингвистический гибрид, символизирующий слияние двух языков, культур и геолокаций. Подобную двойственность можно соотнести и с идейным замыслом автора, выраженном в образе Ифемелу и описании ее пути к самоопределению. С одной стороны, она приходит к осознанию себя как американки: «Америка мне нравится. Вот правда, это единственное место, кроме Нигерии, где я могла бы жить»[10], с другой - именно опыт пребывания в США становится для нее толчком к возврату к истокам. По возвращении Ифемелу начинает понимать, что жизнь в Америке также оставила определенный след в ее сознании и мировосприятии. Несмотря на решение вернуться после долгих лет, проведенных в США, главная героиня не ощущает любви ко всему нигерийскому лишь потому, что оно связано с ее родиной. Она не может игнорировать проблемы, существующие в Нигерии, также как и не готова была забыть о родине и почувствовать духовное единение с чернокожими американцами. «Ей овладело… чувство человека, утопающего в новой личности, которой она стала, проникая во все одновременно чужое и знакомое»[11] - в данной цитате автор прибегает к оксюморону, чтобы подчеркнуть то, что после возвращения из абсолютно иной реальности героине приходится заново открывать свою родину. Так, Ифемелу начинает чувствовать себя и ин-, и аутсайдером одновременно, как это было в США, и осознает свою собственную дуальность. Заключение Изображаемый процесс самоидентификации Ифемелу позволяет сделать в ывод, что идентичность в ситуации взаимодействия культур в современном многополярном мире более не привязана к географическому положению, национальной принадлежности или культуре. В настоящее время идентичность не определяется какими-либо взаимоисключающими составляющими; она относительна и трансформируема. Для главной героини выходом из состояния кризиса, спровоцированного расово-этническим конфликтом, становится обретение гибридной идентичности как единственно возможной в рамках существования в гетерогенном обществе XXI в. В романе «Американха» Адичи сосредотачивается на проблемах самоидентификации африканцев и афроамериканцев в условиях современной действительности США. Взаимодействие культур, утрата идентичности или же, наоборот, приобретение нового, транскультурного, гибридного Я - подобные вопросы оказываются в центре внимания писательницы. Описание интернет-блога, в рамках которого главная героиня рассуждает о жизни чернокожих американцев и неамериканцев в реалиях США XXI в., критически осмысливая отношение к расово-этническим вопросам в современном мире и выражая позицию автора, представляет собой особый интерес и придает роману нестандартное звучание. В частях романа «Американха», отведенных для воспроизведения интернет-блогов главной героини, Ч.Н. Адичи прибегает к способу повествования от второго лица, что придает тексту более пронзительный и провокационный характер и позволяет сымитировать непосредственный диалог с читателем. Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что в нем определены особенности репрезентации расово-этнического конфликта в романе Ч.Н. Адичи «Американха» как в образце англоязычной мультикультурной прозе конца XX-XXI вв. в соотношении с автобиографическими истоками литературного материала; представлен единый проблемно-тематический комплекс и система связей в поэтике текстов (герой, система персонажей, конфликт, хронотоп, композиция и пр. Во всех случаях выявляется значение гибридных форм и моделей. Анализ романа Адичи «Американха» способствует дальнейшему научному осмыслению художественного воплощения процессов мультикультурного и, как следствие, расово-этнического взаимодействия.Об авторах
Арина Рафаильевна Шевченко
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: sheara@inbox.ru
ORCID iD: 0000-0003-0497-8359
старший преподаватель кафедры зарубежной литературы
Российская Федерация, 420008, Казань, ул. Кремлевская, д. 18Список литературы
- Bhabha H. The Location of Culture. L. and NY.: Routledge, 1994.
- Адичи Ч.Н. Половина желтого солнца. М.: Фантом Пресс, 2019.
- Адичи Ч.Н. Лиловый цветок гибискуса. Спб.: Аркадия, 2019.
- Эпштейн М.Н. Транскультура и трансценденция: личность и вещь как странники в иное // Только уникальное глобально. Личность и менеджмент. Культура и образование: сб. к 60-летию Г.Л. Тульчинского. СПб.: С.-Петербургский университет культуры и искусств, 2007. C. 90-102.
- Тлостанова М.В. Транскультурация как модель социокультурной динамики и проблема множественной идентификации // Вопросы социальной теории. 2011. Т. V. С. 126-149.
- Hall S. Old and New Identities, Old and New Ethnicities // Culture, Globalization and the WorldSystem: Contemporary Condition for the Representation of Identity: edited by Anthony D. King. Minneapolis: U of Minnesota Press, 1997. Pp. 41-68.
- Бичер-Стоу Г. Хижина дяди Тома. М.: Рипол-Классик, 2020.
- Hulser K. Reading Uncle Tom’s Image: From Anti-slavery Hero to Racial Insult // New-York Journal of American History. 2003. Vol. 65 (1). Pp. 75-79.
- Wright R. Uncle Tom’s Children. NYC: Harper Perennial, 2021.