Translingual Poetry by Bakhyt Kairbekov

Cover Page

Cite item

Abstract

The article is devoted to the analysis of a translingual literary text, which is a methodologically complex object of study due to its belonging to two (or more) linguocultural fields. The theory of translinguism is an actual course of interdisciplinary research, the problems of which affect the features of the creation and functioning of a text created by the author in a language that is not ethnically primary for him. A brief review of theoretical works devoted to the scientific concept of “translingualism” is given. On the material of individual poems by B. Kairbekov from the poetic collection “Towards the Sun”, individual elements of translingual poetics are identified and characterized.

About the authors

Ljudmila P. Dianova

MGIMO University

Author for correspondence.
Email: l.dianova56@mail.ru
PhD in Philology, Assistant Professor, Chair of the Russian Languages for Foreign Students Vernadsky Ave., 76, Moscow, 119454, Russian Federation

References

  1. Kellman, S.G. 2019. Translingual Writers: Introductory Notes. Polylinguality and Transcultural Practices 16 (1): 9–12. https://doi.org/10.22363/2618-897X-2019-16-1-9-12
  2. Bahtikireeva, U.M. 2009. Creative bilingual personality (features of the Russian text by author of Turkic origin). Astana: CBO i MI publ. Print. (In Russ.).
  3. Bakhtikireeva, U.M., and V.P. Sinyachkin. 2016. From the study of the content of the linguistic consciousness of the people to the study of the individual characteristics of a separate linguistic personality. Questions of psycholinguistics 2 (28): 56–63. Print. (In Russ.).
  4. Leiderman, N.L. Post-realism: a theoretical essay. 2004. Yekaterinburg: UGPU publ. Print. (In Russ.).
  5. Bakhtikireeva, U.M., O.A. Valikova, and King J. 2017. Translingualism: Communicative Bridge or “Cultural Bomb”? RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices 14 (1): 116–121. https://doi.org/10.22363/2312-8011-2017-14-1-116-121
  6. Tlostanova, M.V. 2004. [Live never, write from nowhere. Post-Soviet literature and aesthetics of transculturation.] Moscow: URSS publ. Print. (In Russ.).
  7. Canagaradjah, S. 2016. Multilingual pedagogy in the neoliberal times: clearing the territory and planning forward movement. Social and Humanitarian Sciences in the Far East 2 (50): 10–21. Print. (In Russ.).
  8. Garcia, O., and L. Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan. Print.
  9. Bakhtikireeva, U.M., and O.A. Valikova. 2017.Translingualism and revitalization of culture // RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 8 (1): 57–63. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2017-8-1-57-63 Print. (In Russ.).
  10. Valikova, О. 2021. “In search of an Interlocutor”: Interview with Bakhyt Kairbekov. Part One, or the Main Hypostasis. The Poet”. Polylinguality and Transcultural Practices 18.1: 67–79. WEB. https://doi.org/10.22363/2618-897X-2021-18-1-67-79

Copyright (c) 2023 Dianova L.P.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies