LERNING STANDART STYLISTIC DICTIONARY OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE: CONCEPT AND STRUCTURE

Abstract


The article is devoted to actual problems of creation of new types of learning dictionaries of Russian as a foreign language. On the basis of the modern theory and practice of Russian learning lexicography oriented to non-native speakers and on the basis of the problems of teaching of Russian in the contemporary sociocultural conditions it concludes , that among the most important areas of domestic academic lexicografy now should be considered the creation of special standart stylistic dictionaries containing comprehensive reflection of the stylistic system of the Russian language, stylistic characteristics of Russian words and standarts of the literary language and focused on the expansion of language, communication, cultural and linguistic competence of students in the field of Russian speech culture. These dictionaries are not currently available, and it comes into conflict with both the needs of society and the requirements of modern linguistics in teaching Russian as a foreign language. The aim of the article is a summary of the author’s conception of the complex standart stylistic dictionary of the Russian language culturalurological orientation designed for studying Russian as a foreign language, and based on the representation of complex information about the stylistic characteristics of the Russian words and practicing their skills in the use of normative speech. The article presents the results of studies on the preparation of the title of the dictionary, ongoing at the Regional Centre of the Russian language, Voronezh State Pedagogical University. It describes the theoretical bases of this lexicographical work and its preliminary design: the typological features of dictionary, its structure and organization entries. The novelty of the proposed lexicographical development tipe is determined by the characteristics of its organization, the nature of the language material derived not only from the modern Russian language dictionaries of various types, but also of special author’s corpuses as well as relying on modern methods of computer and corpus linguistics.


ВведениеПроблемы повышения качества обучения русскому языку как иностранному относятся к числу весьма актуальных и для современной лингводидактики, и длярусистики. Одним из направлений в решении названных проблем, вне всякого сомнения, является подготовка специальных учебных словарей, позволяющих иностранцам, изучающим русский язык, не только расширить свой лексический запас и уяснить основное предметно-понятийное содержание тех или иных сло- весных единиц русского языка, в том числе безэквивалентной и фоновой лекси- ки, но и осознать стилистические характеристики русских слов и правила их упо- требления в соответствии с нормами русского литературного языка, а также - что принципиально важно - сформировать навыки правильного использования русских языковых знаков в собственной речи, продуцируемой по нормам русско- го языка, т.е. расширить свою лингвокультурологическую компетенцию в широ- ком значении названного термина с учетом понимания стилистической, в том числе нормативно-стилистической значимости русского слова и особенностей русской стилистической системы.Вместе с тем, как показывает анализ, в современных учебных словарях рус- ского языка, включая их лучшие и новейшие образцы, в том числе, например, таких как Большой универсальный словарь русского языка (БУСРЯ), изданный под редакцией В.В. Морковкина в 2016 году, предназначенный для изучающих русский язык не только как родной, но и как иностранный и ориентированный на «всестороннее» описание русского слова, на представление сведений, отража- ющих «практически все его лингвистические свойства» [1. С. 2-3], и многоаспект- ный Мультимедийный страноведческий словарь «Россия» [2], стилистические характеристики русских словесных знаков оказываются представленными до- статочно фрагментарно. Ни в одном из существующих учебных словарей русско- го языка, предназначенных для иностранных учащихся, стилистические харак- теристики русских слов не являются предметом специальной репрезентации (по- казательным в данном отношении служит отсутствие указаний на стилистические характеристики в раскрытии понятий «лингвистические свойства» русского сло- ва и «аспекты его бытования и употребления», приводимых в предисловии к БУСРЯ, несмотря на использование в его словарных статьях целого ряда стили- стических помет). Задача же создания специального нормативно-стилистическо- го словаря русского языка как иностранного в русской учебной лексикографии до недавнего времени специально не ставилась, хотя некоторые аспекты назван- ной проблемы затрагивались в работах авторов данной статьи и их единомыш- ленников [3-6].Отмеченное обстоятельство входит в противоречие с потребностями совре- менного общества и целями обучения русскому языку как иностранному, пред- полагающими подготовку учащихся к полноценной коммуникации на русском языке и овладение ими «русской речевой культурой» в полном объеме названно- го понятия, включая «культуру русской речи» в ее нормативном, коммуникатив- ном и этическом аспектах, и «прикладную лингвокультурологию», ориентиро- ванную «на формирование русскоязычной картины мира, направленной на вос- приятие положительного образа России» [7. С. 9]. С точки зрения современной лингводидактики, обучение русскому языку как иностранному с необходимостью должно быть ориентировано на формирование навыков органического вхожденияобучающегося в мир нового языка, навыков его когнитивно-коммуникативной деятельности на этом языке и навыков «поведения в языке» [8]. Очевидно, что«навыки поведения в языке» не могут быть сформированы у представителей иных языковых культур без самого серьезного внимания к особенностям стилистиче- ской системы русского языка, нормам русского литературного словоупотребления, а также случаям отступления от названных норм, что обусловливает необходи- мость подготовки соответствующих учебных словарей.Как показывают исследования, сложности проблем подготовки современно- го нормативно-стилистического словаря русского языка как иностранного обу- словлены целым рядом причин не только собственно научного характера, но и научно-практического, собственно языкового и методического характера.К причинам первой группы относится, прежде всего, дискуссионность в отече- ственном языкознании теоретических проблем языковой нормы, нормы литера- турного языка, стилистической нормы и стилистических характеристик слова (стилистической окраски, стилистического значения) (обзоры по данной про- блеме см. в работах [9-11]), проблем лексикографической стилистики и вопро- сов возможности отражения стилистических качеств русского слова в словарях с помощью единой системы стилистических помет (см. об этом в работах [12. С. 685-687; 11; 13; 14]), а также вопросов, связанных с теоретическими основами и принципами создания современных учебных словарей. В связи со сказанным следует отметить, что далеко не все отечественные исследователи признают нор- му, в том числе норму литературного словоупотребления, сущностью, объектив- но присущей языку, а не исключительно результатом норматизаторской деятель- ности «кодификаторов» (подобная точка зрения широко распространена в за- рубежной лингвистике, где понятие нормы чаще всего соотносится с термином«стандарт» [15. С. 298; 16]. При таком подходе, естественно, нормы литературно- го словоупотребления при изучении иностранного языка расцениваются как не заслуживающие пристального внимания. Следует также отметить, что далеко не все составители современных учебных словарей русского языка как иностранно- го признают необходимость учета при их подготовке современных достижений русской и зарубежной лексикографии в области создания новых типов лексико- графических произведений (общих и учебных), в том числе основанных на ис- пользовании современных технологий (ср., например, идеи и разработки в рабо- тах [2; 17-19]).Причины второй группы, затрудняющие подготовку современного учебного нормативно-стилистического словаря русского языка как иностранного, связаны, во-первых, со сложностью решения вопросов кодификации языковой нормы в их практическом преломлении к русскому языку новейшего периода. (Общеиз- вестно, что современные нормативные словари русского языка дают весьма про- тиворечивую характеристику соответствия или несоответствия тех или иных сло- весных единиц и их форм нормам современного литературного словоупотребле- ния [5. С. 185], а единого утвержденного нормативного словаря современного русского литературного языка до сих пор не существует.) Во-вторых, указанные сложности обусловлены и значительным ускорением языковой эволюции в но-вейший период развития русского языка (на рубеже XX-XXI веков), ускорением процессов динамического изменения его подсистем, в том числе стилистической, и изменениями на «всех уровнях структурного членения языка» и во «всех его типологических разновидностях, в том числе социально- и функционально-сти- листических [20. С. 96-97], а также изменениями стилистических норм и стили- стических портретов многих русских слов. Сдерживающим фактором является и традиционный взгляд на учебные словари как на справочники только норматив- ных языковых фактов, не выходящих за пределы литературной нормы (хотя в настоящее время взгляды на данную проблему и в русской, и в зарубежной мето- дике преподавания русского языка и практике учебной лексикографии начинают меняться [4; 21-23].В целом, несмотря на то, что современная русская учебная лексикография представляет собой достаточно активно развивающуюся исследовательскую об- ласть, в рамках которой создаются различные типы словарей для изучающих рус- ский язык как иностранный, в том числе словари активного типа, комплексные, компьютерные и мультимедийные, а также разрабатываются новые проекты под- готовки названных лексикографических продуктов [1; 2; 24] (общий обзор см. в работе [25]). В современной русской учебной лексикографии до сих пор отсут- ствует учебный словарь, направленный на создание «стилистических портретов» включенных в него слов и предоставляющий изучающим русский язык как ино- странный научно обоснованную информацию о стилистических характеристиках, включенных в словарь словесных знаков и их соответствии стилистическим нор- мам русского литературного словоупотребления, а также не разработаны теоре- тические основы создания названного словаря.ЦельЦелью настоящей статьи является изложение авторской концепции принци- пиально нового Комплексного учебного нормативно-стилистического словаря русского языка культурологической направленности (КУНССлРЯ), предназна- ченного для изучающих русский язык как иностранный и ориентированного на представление комплексной информации о стилистических характеристиках русских слов и отработку навыков их нормативного использования в речи.Методы и материалы исследованияМетоды и приемы, используемые при разработке концепции КУНССлРЯ, определялись целевыми установками исследования, связанными с развитием теоретических концепций языковой нормы, параметризации стилистической системы современного русского языка и ее лексикографической репрезентации; изучением особенностей восприятия стилистически окрашенных словесных зна- ков в языковом сознании изучающих русский язык как иностранный; созданием электронных баз данных словарного типа и электронных корпусов текстов, не- обходимых для создания нового лексикографического продукта. Наряду с тради- ционными лингвистическими методами контекстуального, сравнительно-сопо- ставительного, лексикографического и компонентного анализа в исследованиииспользовались психолингвистические методы анкетирования и целенаправлен- ного интервьюирования респондентов, методы полевого сбора материала, мето- ды прикладной лингвистики, связанные с использованием автоматизированных программ обработки языковых данных и их форматирования, а также методы корпусной лингвистики, предполагающие использование некоторых базовых программ для работы с созданными корпусами (поиск, отбор по определенным параметрам и др.).В качестве материалов для разработки концепции КУНССлРЯ и подготовки проекта названного словаря использовались: а) научная, научно-методическая и учебная литература по рассматриваемой проблематике, в том числе не только теоретико-лингвистическая, но и практико-ориентированная на преподавание русского языка как иностранного; б) словари и справочные издания, отражающие словарный состав русского языка разных форм его существования, а также фик- сирующие нормы современного русского литературного словоупотребления, в том числе новейшие нормативные академические словари русского языка сло- вари и словари, ориентированные на отражение норм русского языка как госу- дарственного ([26; 27] и др.); в) тексты из произведений русской литературы, СМИ и «живой» русской речи, функционирующей в интернет-общении; г) дан- ные, полученные в результате психолингвистического анкетирования информан- тов; д) корпуса текстов, в том числе Национальный корпус русского языка (НКРЯ), а также специальные корпуса, хранящиеся в Региональном центре русского язы- ка и в лаборатории социолингвистики и автороведческих исследований Воро- нежского государственного университета: PUSPERSONALITY, содержащий об- разцы «естественной письменной речи» жителей разных городов России различ- ной гендерной и возрастной принадлежности, с разным уровнем образования [28], «Электронный корпус студенческих эссе» [29], а также корпус текстов рус- ского языка как иностранного RUSFORTEXT, сформированный из учебных ра- бот англоязычных студентов, изучающих русский язык в России и за ее предела- ми, в том числе студентов Американского университета (Вашингтон, США) и слушателей курсов русского языка при Российском культурном центре в Вашинг- тоне (США).РезультатыПроведенные исследования, основанные на анализе всего комплекса привле- ченных теоретических и практических материалов, в том числе имеющихся в современной лингвистике идей и практических разработок по проблемам язы- ковой нормы, общей и нормативной лексикографии и лексикографической па- раметризации языковых данных в словарях разных типов, а также по проблемам стилистических характеристик слова и их отражения в языковом сознании «вто- ричной языковой личности», позволили разработать концепцию нового типа учебного словаря для изучающих русский язык как иностранный - Комплекс- ного нормативно-стилистического словаря (КУНССлРЯ), а также создать эскиз- ный проект названного словаря, включающий описание его типологических осо- бенностей, структуры и организации словарных статей.Принципиальные отличительные особенности разработанного лексикогра- фического проекта такие:ориентированность, прежде всего, на отражение стилистической системы русского языка в ее современной структуре и на отражение норм современного русского литературного словоупотребления;многоаспектность в передаче содержания стилистического компонента лек- сической семантики, включающего в себя как системно-стилистические, так и узуально-стилистические составляющие;пропедевтическая направленность, предполагающая возможность исполь- зования материалов словаря не только для расширения общих знаний о культуре русской речи и кодифицированных нормах русского литературного словоупотре- бления, но и для выработки навыков правильного оценивания стилистических характеристик нелитературных словесных знаков (прежде всего, достаточно ча- стотных в современном русском узусе просторечий и жаргонизмов, которые пред- ставлены в словаре в качестве вариантов нормативных языковых знаков или их стилистических синонимов и аналогов);включение в словарь специальных зон учебных материалов и ориентирован- ность его иллюстративных зон на текстовые корпуса.Названные особенности позволяют говорить о принципиальных отличиях разработанного проекта КУНССлРЯ от имеющихся в настоящее время лексико- графических произведений учебной направленности, ориентированных на изуча- ющих русский язык как иностранный.ОбсуждениеКонцепция Комплексного учебного нормативно-стилистического словаря русского языка как иностранного, ориентированного на представление комплекс- ной информации о стилистических характеристиках русских слов и отработку навыков их нормативного использования в речи, была подготовлена на основе разработанных в рамках Воронежской лингвистической школы теоретических концепций языковой нормы [13; 14], теории стилистической значимости русско- го слова как явления национальной культуры и возможности лексикографической параметризации стилистического компонента значения словесного знака [30.137-143; 31], теории и практики создания многоаспектных, автоматизиро- ванных учебных двуязычных словарей разных типов (см. об этом в работе [3]), а также на основе а) анализа имеющихся в отечественной и зарубежной лингви- стике достижений в области общей и учебной лексикографии, компьютерной и корпусной лингвистики и б) на основе многоаспектного анализа языковых дан- ных, представленных в словарях русского языка, русском художественном, пу- блицистическом, учебном и бытовом дискурсах, в том числе в учебном дискурсе изучающих русский язык как иностранный, включая данные анализа проведен- ных психолингвистических исследований (анкетирование и интервьюирование респондентов, изучающих русский язык как иностранный).В результате проведенных исследований были сформулированы следующие теоретические основания для разработки КУНССлРЯ.Комплексный учебный нормативно-стилистический словарь для изучающих русский язык как иностранный должен иметь культурологическую направлен- ность, в соответствии с которой отражаемые в нем стилистическая система рус- ского языка и стилистическая значимость русского слова, а также нормы русско- го литературного словоупотребления должны представать прежде всего как фе- номены национально-культурного характера, отражающие специфику национальной русской лингвокультуры.КУНССлРЯ должен создаваться на основе современных научных знаний: а) о сущности языковой нормы как совокупности языковых вариантов, имеющих объективный и динамический характер своего бытования; б) о типологии норм русского литературного словоупотребления, которая включает в качестве само- стоятельной разновидности нормы стилистические, «связанные с правилами употребления языковых знаков в соответствии с их стилистическими характери- стиками, которые определяются содержанием стилистического компонента лек- сической семантики, в том числе содержанием функционально-стилистических, темпорально-стилистических, социально-стилистических и дискурсивно-стили- стических сем» [10. С. 123]; в) о сущности стилистического компонента значения слова, который представляет собой обязательную составляющую лексической семантики любого словесного знака, «в которой закрепляется информация о ха- рактеристиках приобретаемых словом в процессе его речевого функционирова- ния и закрепляющихся в сознании носителей языка <…> за данной материальной оболочкой, т.е. воспринимаемых и вне речевого употребления» [32. С. 67].Современный Комплексный нормативно-стилистический словарь для из- учающих русский язык как иностранный должен быть ориентирован на отраже- ние стилистической системы русского языка новейшего периода и стилистиче- скую вариантность современного русского слова. В названном словаре целесоо- бразно отражать все встречающиеся в русской речи варианты словесных знаков: произносительные, акцентологические, морфологические, словообразователь- ные, лексико-семантические, графические и варианты правописания. При этом первоочередное отражение должны получать стилистические варианты, относя- щиеся к группе наиболее частотных и актуальных для современного русского дискурса (например, такие как договОр - дОговор, инструкторЫ - инструкторА и т.п.), а также стилистически окрашенные словесные знаки, имеющие актуаль- ные для современного русской речи варианты-аналоги, представленные стили- стическими синонимами, в том числе относящимися к нелитературным формам существования национального русского языка, например, просторечию и жар- гонам (например: привет - здравствуйте, мама - мать - мамаша, жена - су- пруга - баба; зачетная книжка - зачетка, общежитие - общага и т.п.).В основу построения КУНССлРЯ должна быть положена теория лексико- графической параметризации языковых явлений Ю.Н. Караулова, которая, как показывают исследования, проведенные на материале различных форм суще- ствования русского языка [32. С. 301-325; 31; 6], оказывается правомерной и по отношению к стилистической подсистеме русского языка и стилистическим ха- рактеристикам русского слова.КУНССл должен создаваться как учебный словарь активного типа, ориен- тированный не только на отражение определенной информации, но и на отра- ботку навыков нормативного и стилистически уместного использования тех или иных словесных знаков и их вариантов в речи в зависимости от ситуации и сфе- ры общения. Словарные статьи названного словаря с необходимостью должны включать в себя специально разработанные зоны учебных упражнений, направ- ленных на отработку указанных навыков, а также зоны нормативных, образцовых примеров употребления приведенных в словаре языковых единиц в речевых про- изведениях.Современный учебный нормативно-стилистический словарь для изучающих русский язык как иностранный с необходимостью должен быть не только ком- плексным (многоаспектным), т.е. отражающим разные аспекты плана содержания и плана выражения словесного знака и разные виды его стилистических харак- теристик, но и автоматизированным, что позволяет не ограничивать объем вклю- чаемой в словарь информации, в том числе текстовой, работать со словарем в диалоговом режиме и выбирать по запросу нужные сведения, а также пополнять и корректировать представленные в словаре данные.В соответствии с разработанной концепцией КУНССлРЯ обладает следую- щими типологическими характеристиками: 1) по основной целевой установке он будет словарем учебным, т.е. характеризующимся обучающей направленностью и призванным использоваться как одно из средств обучения (помимо учебной функции, данный словарь может осуществлять также справочную, нормативную и систематизирующую функции); 2) по числу представленных языков словарь одноязычен в своей основе, но в перспективе может дополняться двуязычными модулями (в зависимости от запроса адресата); 3) по принципам отбора и подачи материала словарь является словарем активного типа, ориентированным на ак- тивное усвоение русского языка; 4) по характеру и типам представляемой инфор- мации о слове КУНССлРЯ должен быть комплексным (многоаспектным), т.е. словарем с углубленной интерпретацией различных аспектов плана содержания и плана выражения словесного знака; 5) по охвату лексики данный словарь будет«условно дифференциальным»: при общей ориентированности на лексику рус- ского литературного языка (именно такие языковые знаки составляют основной, исходный, словник словаря) он может включать в себя также лексику простореч- ную и жаргонную (такие словесные знаки входят в словарь на правах слов- аналогов, стилистических синонимов или стилистических вариантов к основным компонентам словника); 6) по характеру описываемых единиц КУНССлРЯ - словарь нетематический, так как его словник не ограничивается какой-либо те- матической группой словесных знаков; 7) по хронологическому признаку словарь относится к словарям современного русского языка и ориентирован на отражение его новейшего периода (при этом в словарных статьях могут даваться коммента- рии исторического характера, касающиеся в том числе стилистических характе- ристик тех или иных лексем).С точки зрения организации и формы воплощения КУНССлРЯ представляет собой функционирующий в компьютерной среде комплекс баз данных лексико-графического типа, в структуру которого входят такие составляющие: 1) словник, построенный с учетом формальных стилистических вариантов слова и стилисти- ческих синонимов, включенных в словарь словесных знаков (СЛ); 2) специали- зированная словарная база данных (СБД), или специализированная словарная картотека, представляющая собой совокупность словарных статей словаря; 3) иллюстративно-текстовая база данных, или автоматический конкорданс (АК);специализированный комплекс лингвистических алгоритмов и программ (КЛАП).В основу формирования словника КУНССлРЯ положены четыре вида основ- ных источников: а) учебная, учебно-методическая и справочная литература по русскому языку как иностранному, предназначенная для учащихся разных уров- ней обучения; б) современные учебные и общие словари русского языка, прежде всего - нормативные; в) современный актуальный русский дискурс, в том числе учебный, художественный, публицистический, а также бытовой; г) тексты, соз- данные изучающими русский язык как иностранный, в ситуациях естественной коммуникации, а также в ситуациях эксперимента по специальным заданиям. Основным критерием включения словесного знака в словник словаря служит наличие в нем выраженных стилистических сем и / или наличие стилистических вариантов или синонимов, актуальных для современного русского дискурса.Типологические особенности КУНССлРЯ предопределяют особенности ор- ганизации его словарных статей, которые строятся по зонному принципу на ос- нове специально разработанной формальной грамматики, соответствующей лек- сикографическим параметрам, получающим отражение в словаре.Каждая словарная статья КУНССлРЯ включает в себя четыре блока лексико- графических параметров: а) заголовочный; б) содержательный; в) учебный; г) вспомогательный. В составе каждого из указанных блоков могут присутствовать как обязательные, так и факультативные лексикографические зоны.Целостный проектный вариант структуры словарной статьи в КУНССлРЯ и общий перечень лексикографических параметров, отраженных в словаре, может быть представлен следующими зонами:заголовочный блок: 1) заголовочного слова; 2) формальных вариантов слова;содержательный блок: 1) семантизации, отражающая содержание денотатив- ного компонента значения толкуемой языковой единицы; 2) эмотивных харак- теристик, соответствующая эмоционально-оценочному содержанию словесного знака; 3) стилистических характеристик; 4) стилистических аналогов (стилисти- ческих синонимов); 5) контекстов (зона иллюстраций);учебный блок: 1) собственно нормативных сведений; 2) упражнений;вспомогательный блок: 1) библиографических сведений, включающая в себя информацию о словарях русского языка, в которые включено данное слово; 2) до- полнительных лингвокультурных и исторических сведений; 3) перевода, вклю- чающая в себя перевод толкуемого словесного знака и его комментариев на один или несколько мировых языков.Многие из указанных лексикографических зон КУНССлРЯ делятся на под- зоны, и это в полной мере относится к тем из них, которые составляют специфи-ку названного словаря: зоне стилистических характеристик и зоне собственно нормативных сведений.В соответствии с концепцией КУНССлРЯ, например, в зоне стилистических характеристик представлены подзоны: а) функционально-стилистических харак- теристик слова, включающая информацию о его принадлежности к той или иной форме существования национального языка или функциональному стилю лите- ратурного языка («литературное», «просторечное», «жаргонное», «диалектное»,«общелитературное», «литературное разговорное», «научное», «официально-де- ловое», «публицистическое» и др.; б) темпорально-стилистических характеристик словесного знака, включающая информацию о принадлежности слова к тому или иному временному пласту лексики («устаревшее», «устаревающее», «новое»); в) социально-стилистических характеристик, включающая информацию о принад- лежности словесного знака к речи определенных социальных групп, объединен- ных по каким-либо «корпоративным» интересам, гендерной принадлежности, возрасту и др. («молодежное», «свойственное речи женщин», «свойственное речи мужчин», «детское» и др.); г) дискурсивно-стилистических характеристик сло- весного знака, в которой дается информация о том, в каких коммуникативных ситуациях в соответствии с традициями русской речевой культуры принято упо- требление данного слова (например: «принято для официальных сфер общения»,«допустимо только в неофициальных сферах и ситуациях общения», «в бытовом общении» и др.), о том, какими могут быть отношения между участниками ком- муникации при использовании данного словесного знака (например: «только при общении с близкими», «недопустимо при обращении к старшим по возрасту или социальному положению» и др.), а также о возможном восприятии слова носи- телями русского языка (например, «может оскорбить собеседника»).В зоне собственно нормативных сведений представлены подзоны: а) «общей нормативности», содержащая информацию о соответствии или несоответствии словесного знака нормам русского литературного словоупотребления в целом (т.е. о его отнесенности к разряду литературных или нелитературных); б) норма- тивности с точки зрения русского языка как государственного (например: мама: а) соответствует нормам русского литературного разговорного словоупотребления (нормам разговорного стиля русского литературного языка); б) не соответствует нормам русского языка как государственного (не допустимо для использования в официальных сферах общения).Все лексикографические зоны КУНССлРЯ делятся на основные, факульта- тивные и дополнительные. Основные зоны обязательны для заполнения. К таким зонам относятся: зона заголовочного слова, зона семантизации, зона стилисти- ческих характеристик, зона контекстов, зона собственно нормативных сведений и зона упражнений. Факультативные зоны могут быть содержательно не пред- ставлены в словаре в силу отсутствия соответствующих явлений. К названным зонам относятся: зона формальных вариантов заголовочного слова, зона эмотив- ных характеристик, зона стилистических аналогов. Дополнительные зоны за- полняются по мере возможностей составителей. В состав названных зон входят зона библиографических сведений, зона дополнительных лингвокультурных и исторических сведений, а также зона перевода. (Например: БотИнок, -нка, муж.Исторические сведения: В XIX - нач. XX веков в русском языке данное слово мог- ло употребляться в женском роде: ботИнка (жен. р.), род. нет ботинки). Очевид- но, что информация, представленная в дополнительных зонах КУНССлРЯ, су- щественно расширяет возможности словаря и превращает его в многофункцио- нальное учебное пособие-справочник, полезное в том числе и для более полноценного восприятия русской художественной литературы.ЗаключениеРаботы по созданию концепции и проекта Комплексного учебного норматив- но-стилистического словаря русского языка как иностранного позволили сделать следующие выводы.Подготовка и формирование КУНССлРЯ требует большого объема работ, про- водимых как в ручном, так и в автоматизированном режимах, поэтому создание названного словаря следует рассматривать как многоэтапный проект.Формирование словника, словарной и иллюстративно-текстовой баз КУН- ССлРЯ на начальных этапах его создания целесообразно осуществлять по тема- тическому принципу на основании функционально-тематических полей русской лексики, соотносимых с традиционными «темами», предлагаемыми для изучения русского языка как иностранного. Подобный подход дает возможность не только оптимизировать процесс подготовки словарных статей, но и добиться более пол- ного представления в них информации о системных связях и стилистических отношениях тех или иных словесных знаков, а также особенностях их функцио- нирования в современном узусе.Из автоматизированных методов наиболее эффективными для подготовки КУНССлРЯ являются методы корпусной лингвистики, предполагающие работу с текстовыми корпусами, включающими как «естественные», так и «спровоци- рованные» тексты. Особое значение для формирования качественного норма- тивно-стилистического словаря, предназначенного для представителей иных лингвокультур и ориентированного на совершенствование обучению русскому языку как иностранному, имеет формирование корпуса образцовых текстов на русском языке, репрезентирующих современный русский дискурс, актуальный для различных сфер и коммуникативных ситуаций, в том числе официальных, требующих соблюдения норм русского литературного языка как языка государ- ственного. Очевидно, что создание такого корпуса в современных социокультур- ных условиях России представляет собой весьма непростую задачу.В целом результаты предварительной апробации экспериментальных матери- алов КУНССлРЯ позволяют утверждать, что названный словарь может быть весь- ма эффективным средством обучения русскому языку и русской речи иностран- ных учащихся, ориентированным на решение актуальных задач современной лингводидактики и методики преподавания русского языка как неродного.

Olga Vladimirovna Zagorovskaya

Voronezh State Pedagogical University

Author for correspondence.
Email: olzagor@yandex.ru
Lenina, 86, Voronezh, Russia, 394043

D.Sc. in Philology, professor, head of department in Russian Language, Modern Russian and Foreign Literature in Voronezh State Pedagogical University

Elizaveta Dmitrievna Biryukova

Voronezh State Pedagogical University

Email: isabel_isabo@yahoo.com
Lenina, 86, Voronezh, Russia, 394043

Postgraduate student of department in Russian Language, Modern Russian and Foreign Literature in Voronezh State Pedagogical University

  • Morkovkin V.V., Bogacheva G.S., Luzckaya N.M. Bolshoy universalnyj slovar russkogo yazyka. M.: AST-Press-shkola; Slovari XXI veka, 2016. 1456 s. (In Russ.)
  • Pogova E.G., Zaletaeva F.F., Markevich E.V. i dr. Multimediynyj lingvostranovedcheskij slovar «Rossia». Innovacionnyj cetevoj proyekt. M.: Gosudarstvennyj institut russkogo yazyka im. A.S. Pushkina, 2014—2017. Avaliable from: https://ls.pushkininstitute.ru/lsslovar/index.php?title 26.02.2017 (In Russ.)
  • Zagorovskaya O.V. Vozmozhnosty semantizacii russkogo slova v sovremennom mnogoaspektnom uchebnom slovare dlya izuchaushih russkij yazyk kak nerodnoj // Izvestiya VGPU. 2015. № 4 (269). S. 121—124. (In Russ.)
  • Rudenya Zh.I. Semantizaciya jargonnych leksicheskich yedinic v uchebnom slovare dlya dlya izuchaushih russkij yazyk kak nerodnoj // Vestnik RUDN. 2015. № 4. S. 39—46. (In Russ.)
  • Zagorovskaya O.V. Variantnost normy v russkom yazyke nachala XXI veka i zadachi sizdaniya sovremennogo uchebnogo normativno-stilisticheskogo slovarya // IzvestiyaVGPU. 2015. № 1 (266). S. 185—181. (In Russ.)
  • Biryukova E.D. Semantiko-stilisticheskiye razlichiya agentivov s obshim znacheniyem «zshenchina» v sovremennom russkom yazyke // IzvestiyaVGPU. 2015. № 4 (269). S. 103—107. (In Russ.)
  • Strelchuk E.N. Formirovaniye russkoj reschevoj kultury inostrannych bakalavrov negumanitarnych specialnostej v vuzach RF: diss. … d-ra ped. nauk. M., 2016. 356 s. (In Russ.)
  • Steponenko V.A., Nachabina M.M., Kurlova I.V. Sovremennyj uchebnik russkogo yazyka dla inostrancev // Vestnik RUDN. Seriya «Russkij i inostrannyj yazyki i metodika ich prepodavaniya». 2014. № 1. S. 22—26. (In Russ.)
  • Zagorovskaya O.V. Yazykovaya norma i norma literaturnogo yazyka kak lingvisticheskiye ponyatiya // Izvestiya VGPU. 2016. № 2 (271). S. 161—165. (In Russ.)
  • Zagorovskaya O.V. Normy russkogo literaturnogo yazyka: Typologiya i osnovaniya dlya klassifikacii // Izvestiya VGPU. 2016. № 3 (272). S. 129—134. (In Russ.)
  • Stilisticheskij enciklopedicheskij slovar / Pod red. M.N. Kozshinoj. M.: Flinta: Nauka, 2006. 696 s. (In Russ.)
  • Kultura russkoj rechi: Enciklopedischeskij slovar-spravochnik / Pod red. L.Yu. Ivanova, A.P. Skovorodnikova, E.N. Shiryayeva i dr. M.: Flinta: Nauka, 2003. 840 s. (In Russ.)
  • Emelyanova O.N. Stilisticheskaya informaciya v tolkovom slovare (analiticheskij obzor problematiki): monografiya. Krasnoyarsk: Sib. feder. un-t, 2013. 315 s. (In Russ.)
  • Normativno-stilisticheskiye pomety v tolkovych akademicheskich slovaryach russkogo yazyka / V.M. Kruglov i dr., pod obsch. Red. V.M. Kruglova; Ros. Akad. nauk, In-t lingvist. issled. Sankt-Peterburg: Nestor-Istoriya, 2015. 441 s. Avaliable from: http://www.rfbr.ru/rffi/ru/books/o_1945209#1 26.02.2017. (In Russ.)
  • Crystal D. Cambridge Encyclopedia of the English language. Cambridge University Press, 2000.
  • Dardano M. Nuovo manualetto di linguistic italiana/- zanichelli, 2005.
  • New Trends in Lexicografy: Ways of Registrating and Describing Lexis / Ed. by O. Karpova, F. Kartashkova. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2010.
  • Lexicography in the 21st Century / eds. S. Nielsen, S. Tarp. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2009.
  • Karpova O.M. Lexilografiya ili reference science? Spravochniki novogo pokoleniya // Vestnik Ivanovskogo gosudarstvennogo universiteta. Vyp. 1. Ivanovo, 2006. S. 82—92. (In Russ.)
  • Zagorovskaya O.V. Tipologicheskiye raznovidnosti nacionalnogo russkogo yazyka i formy yego suschestvovaniya v nachale XXI veka // Izvestiya VGPU. 2015. № 3 (268). S. 96—101. (In Russ.)
  • Minakova N.A., Talybina E.B. Jargonnaya leksika v obuchenii RKI // Vestnik RUDN. Ser. «Russkij i inostrannyj yazyki i metodika ich prepodavaniya». 2013. № 4. S. 61—72. (In Russ.).
  • Zhkapenko T.M., Hubner F. Russkij «tusovochnyj» kak inostrannyj: ucheb. posobie. Kaliningrad: Yantar. skaz, 2005. 200 s. (In Russ.)
  • Svan M. Practical English Usage. Internetional students edition. New York: Oxford University Press, 2005.
  • Anikina M.N. Russkij slovar. Uchebnyj slovar russkogo yazyka dlya inostrancev. M.: Drofa. 2014. 977 s. (In Russ.)
  • Grigorenko O.V., Rudenya Zh.I. Sovremennyje napravleniya v praktike sozdaniya uchebnych slovarej // Izvestiya VGPU. 2016. № 1 (270). S. 169—172. (In Russ.)
  • Kalenchuk M.L., Kasatkin L.L., Kasatkina R.F. Bolschoy orfoepicheskij slovar russkogo yazyka. Literaturnoye proiznoscheniye i udareniye nachala XXI veka: normy i yeyo variant. M.: AST-PRESS KNIGA, 2012, 1008 s. (In Russ.)
  • Kommentarij k federalnomu zakonu “O gosudarstvennom yazyke Possiyskoj Federacii”. Chast 2. Normy sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka kak gosudarstvennogo: Kompksnyj normativnyj slovar sovremennogo russkogo yazyka / Pod red. G.N. Sklarevskoj, Vaulinoj. SPb.: Izd. SPbGU, 2009. 1038 s. (In Russ.)
  • Litvinova T., Litvinova O., Zagorovskaya O., Seredin P., Romanchenko O. “Ruspersonality”: a Russian corpus for authorship profiling and deception detection // Intelligence, Social Media and Web (ISMW FRUCT), 2016 International FRUCT Conference Intelligence, Social Media and Web (ISMW FRUCT), 28 Aug.—4 Sept. 2016. S. 1—7. (In Russ.)
  • Zagorovskaya O.V., Litvinova T.A., Litvinova O.A. Elektronnyj korpus studencheskich esse na russkom yazyke I ego vozmozchosti dlya sovremennych gumanitarnych issledovanij // Mir nauki, kultury i obrazovaniya. 2012. № 3 (34). S. 387—389. (In Russ.)
  • Zagorovskaya O.V. Russkij yazyk na rubezshe XX—XXI vekov: issledovaniya po sociolingvistike i lingvokulturologii: monografiya. Voronezsh: Nauchnaya kniga, 2013. 232 s. (In Russ.)
  • Zagorovskaya O.V., Litvinova T.A., Biryukova E.D. Stilisticheskiye charakteristiki slova v mnogoaspektnom kompyuternom slovare naimenovanij lic v voronezshskich govorach // Nauchnyj dialog. 2015. № 12 (48). S. 60—69. (In Russ.)
  • Zagorovskaya O.V. Problemy obschej i dialektnoj semasiologii i lexikografii. Voronezsh: IPC «Nauchnaya kniga», 2011. 383 s. (In Russ.)

Views

Abstract - 204

PDF (Russian) - 226

PlumX


Copyright (c) 2017 Zagorovskaya O.V., Biryukova E.D.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.