Translation as a Form of Cross-Literary Dialogue (On the Material of the Translation of A. Yeniki’s Novel “Unvoiced Will” by S. Khozina)

Cover Page

Cite item

Abstract

The Russian reader, who doesn’t know tatar language, can get to know A. Yeniki’s works only through their translated versions, that is why we need to analyze structural features of and the content of the translated texts in the aspect of cross-literary communication and dialogue. Jenre-stylistic transformations of the authentic work in the translated texts are revealed on the base of their comparative analysis. The base is his view on the translation as a form of the dialogue of cultures, reflecting interaction not only various national languages, but artistic models of the world as well. It is stated that, S. Khozinaresorts to the nazira genre in her translation of the “Unspoken will”. The main directions in which the cooperation of the translator and the author of the work is carried out are revealed: depiction of the inner world of the character is changed; the lyrical orientation of the narrative is enhanced; philosophical subtext of the told story is actualized, incriminating tendency deepens. The results obtained can be used in the solution of current problems of intercultural communication and the dialogue, in the preparation of the comments to translations of A. Yeniki’s works for the Russian reader.

About the authors

Liliya I. Fakhrutdinova

Institute of World Literature A.M. Gorky Russian Academy of Sciences

Author for correspondence.
Email: Liliyaphahrutdinova@yandex.ru

postgraduate student of the Department of Russian and Foreign Literature at the Institute of Philology and intercultural communication, assistant of the Preparatory school for foreign students at the Kazan Federal University

25a, Povarskaya Str., Moscow, 121069, Russian Federation

Venera R. Amineva

Kazan federal university

Email: amineva1000@list.ru

Doctor of Philology, Professor of the Department of Russian and Foreign Literature at the Institute of Philology and intercultural communication

18, Kremlevskaya Str., Kazan city, 420008, the Republic of Tatarstan, Russian Federation

References

  1. Khaybullina, A., E. Nagumanova, and A. Khabibullina. 2018. “Some problems of translation of modern tatar poetry into the russian language”. AD ALTA-Journal of interdisciplinary research. 8: 221—223. Print.
  2. Galiyeva, A.M., and Nagumanova E.F. 2013. “Osobennosti perevoda peyzazhnykh zarisovok (na materiale proizvedeniy A. Eniki i ikh perevodov)”. Zbior raportow naukowych Aktualne problem w wspoliczesnej nauki. 26.06.2013—30.06.2013. Czesc 5. Warszawa. Pp. 102—110.
  3. Bakhtin, M.M. 1986. Estetika slovesnogo tvorchestva. Moscow: Iskusstvo. 445 p. Print. (In Russ.)
  4. Toper, P. 2000. Perevod v sisteme sravnitelnogo literaturovedeniya. Moscow: Naslediye. 253 p. Print. (In Russ.)
  5. Amineva, V., M. Ibragimov, E. Nagumanova, A. Khabibullina, L. Yuzmukhametova. 2015. “Aesthetic interference and untranslatability as concepts of comparative literary studies”. The Social Sciences. 10 (7): 1868—1872.
  6. Shemshurenko, O., A. Khabibullina, and E. Nagumanova. 2018. “Interliterary Communication and Aesthetic Interference In The Perception of The Russian Poetry of The XIX Century By The Representatives of The other Nationalities”. Modern journal of language teaching methods. 8(11): 464—469.
  7. Gadamer, G.-Kh. 1988. Istina i metod: Osnovy filosofskoy germenevtiki. Moscow: Progress. 704 p. Print. (In Russ.)
  8. Sultanov, K. 2012. “Crossing the Terek, or The Two Banks of Life’s One River. Rereading Tolstoy”. Russian Studies in Literature. 43 (3): 25—56.
  9. Fakhrutdinova, L.I. 2018. “Zhanrovo-stilisticheskiye transformatsii originala v perevode (na materiale perevoda povesti A. Eniki «Nevyskazannoye zaveshchaniye», vypolnennogo Kh. Khusainovoy)” in Materialy Mezhdunarodnoy konferentsii “Russkiy yazyk i literatura v tyurkoyazychnom mire: sovremennyye kontseptsii i tekhnologii”. T. 2. Kazan: Izd-vo Kaz. un-ta. Pp. 125—128.
  10. Tatarskaya entsiklopediya. 2008. Ed. G.S. Sabirzyanov; gl. red. M.Kh. Khasanov. Kazan: Institut tatarskoy entsiklopedii. T. 4. Moscow. P. 766. Print. (In Russ.)
  11. Eniki, Ə. 1991. Əsərlər, өch tomda. II tom: Povest’lar. Kazan: Tatar. kit. nəshr., 415 b. Print. (In Tat.)
  12. Karamova, A.Z. 2005. “Psihologizm v tvorchestve A. Eniki”: diss. … kand. filol. nauk. Kazan’: Kazan. gos. ped. un-t. 166 p. Print. (In Russ.)
  13. Motigullina, A.R. 2000. “Haraktery geroev v proze A. Eniki”: avtoref. diss. … kand. filol. nauk. Kazan’: Kazan. gos. ped. un-t. 22 p. Print. (In Russ.)
  14. Amineva, V.R. 2010. Tipy dialogicheskih otnoshenij mezhdu nacional’nymi literaturami (na materiale proizvedenij russkih pisatelej vtoroj poloviny XIX v. i tatarskih prozaikov pervoj treti XX v.). Kazan’: Kazanskij gosudarstvennyj universitet. 474 p. Print. (In Russ.)
  15. Enikeev, A. 1990. Nevyskazannoe zaveshchanie. Povesti i rasskazy. Perevod R. Kutuya, S. Hozinoj. Kazan’: Tatarskoe kn. izd-vo, 1990. 480 p. Print. (In Russ.)
  16. Strahov, I. 1973. Psihologicheskij analiz v literaturnom tvorchestve: posobie dlya studentov pedagogicheskih institutov. Ch. 1. Saratov: Saratov. gos. ped. inst. 188 s.
  17. Enikeev, A. 2017. Nevyskazannoe zaveshchanie: rasskazy, povest’ [sost., analit. st. V.R. Aminevoj]. Kazan’: Tatar. kn. izd-vo. 271 s.
  18. Slovari i enciklopedii na Akademike [Elektronnyj resurs] URL: https://fashion.academic.ru/1606/ Nakosnik (data obrashcheniya: 05.07.19).
  19. Slovari i enciklopedii na Akademike [Elektronnyj resurs] URL: https://tatar_explanatory.academic. ru/22966 (data obrashcheniya: 05.07.19).
  20. Tatarskaya enciklopediya / otv. red. G.S. Sabirzyanov; gl. red. M.H. Hasanov. Kazan’: Institut tatarskoj enciklopedii, 2014. T. 6. U — Ya. 719 p.
  21. Tamarchenko N.D., V.I. Tyupa, S.N. Brojtman. 2004. Teoriya literatury: ucheb. posobie dlya stud. filol. fak. vyssh. ucheb. zavedenij. V 2 t. T. 1. Teoriya hudozhestvennogo diskursa. Teoreticheskaya poetika. Moscow: Akademiya. 512 p.
  22. Ahmadullina, L.Ya. 2017. “«Madzhmag al’-adab» («Sbornik blagopristojnostej») Hibatully Salihova v kontekste obshchetyurkskih literaturnyh tradicij”: avtoref. diss. … kand. filol. nauk. Moskva. 22 p. [Elektronnyj resurs] URL: https://docplayer.ru/74654473-Madzhmag-al-adab-sbornikblagopristoynostey-hibatully-salihova-v-kontekste-obshchetyurkskih-literaturnyh-tradiciy.html (data obrashcheniya: 24.06.19).
  23. Yakupov, M.T. 2012. Adab kak forma realizacii islamskoj nravstvennosti: monografiya. Ufa: Izd-vo BGPU. Print. (In Russ.)

Copyright (c) 2020 Fakhrutdinova L.I., Amineva V.R.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies