Interlingual Slavic Homonymy: Prototypical and Occasional

Cover Page

Cite item

Abstract

The issues of interlingual Slavic homonymy are being examinedi n a multifaceted way on the material of the East, West and South Slavic languages. Given research problem is one of the most actual in comparative linguistics, translation studies, as well as in the practice of teaching Slavic languages. On specific examples cases of manifestation of homonymy are analysed, the causes of its occurrence are studied, the character, linguistic, as well as extralinguistic factors that accompany this semantic phenomenon are described. Among other things, unlike most scientific works devoted to this topic, the problem we touch on is considered at all basic levels of the language: phonetics, vocabulary, morphology, syntax, stylistics, and phraseology, a theoretical substantiation of the reasons for the appearance of homonyms in the language (resp. languages) is given. Special attention is paid to full and partial homonyms, which developed on the basis of both phonetic and etymological-semantic commonality of vocabulary or, conversely, accidentally coincided in pronunciation. It should be emphasized the relevance of this problem andi ts scientific and practical significance in the framework of the contrastive study of closely related languages, which is also of particular importance for the theoretical study and practical solution of linguistic and cultural issues of the Slavic community, which, in comparison with other Indo- European language groups, disintegrated relatively late (V-VI centuries AD). Despite the fact thatm uch attention is paid to this problem in Slavic studies, and many works are devoted to describing cases of interlingual Slavic homonymy, including dictionaries fixing homonyms in two or several languages, the importance of this study lies precisely in the fact that its main goal has become a broad linguistic review with the maximum possible coverage of all three groups of Slavic languages - starting with Russian and Ukrainian in the East, Polish, Czech and Slovak in the West, Serbian, Croatian, Bulgarian in the South of the Slavic World and ending with its “periphery” - Slovenian in its South West. As tertium comparationis for the authors of the proposed study is the genetic commonality, genetic relationship of the Slavic languages and, accordingly, the etymological relationship of their lexical structures. The article presents some of the most illustrative, commonand frequent homonyms, including that of representing the translation problem of the so-called “false friends of the translator”. Although the general list of examined homonyms is far from exhaustive, the materials of the article can serve as a solid theoretical and practical basis for creating a fundamental dictionary of interlingual Slavic homonyms.

About the authors

Alexandr V. Savchenko

National Chengchi University

Email: savchenko75@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-4337-9925
SPIN-code: 9254-0618

Ph.D. in Philology, Assistant Professor at the Department of Slavic Languages and Literatures

64, Sec. 2, Chinan Rd., 116, Wenshan, Taipei, Taiwan

Mikhail S. Khmelevsky

St. Petersburg State University

Author for correspondence.
Email: chmelevskij@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-1980-5453
SPIN-code: 7273-1065

Ph.D. in Philology, Assosiate Professor at the Philological Faculty, Saint-Petersburg State University. Department of Slavic languages

7-9, Universitetskaya Embankment, St Petersburg, Russian Federation, 199034

References

  1. Kusal’, K.Ch. (2006). Russian-Polish Interlingual Homonymy as Lexicographical Problem. Saint Petersburg: SPbGU. (In Russ.).
  2. Shuba, P.P. (1975). Problems of Belorussian-Russian Interlingual Homonymy and Paronymy. Issues of teaching of Russian Language in School with Belorussian Language of Teaching Process, 1, 14–32. (In Russ.).
  3. Rovdo, V.S. (1980). Interligual Homonymy in Conditions of Russian-Belorussian and Belorussian-Russian Bilingualism. Minsk: BDU. (In Russ.).
  4. Zaslavskaya, N.V. (1985). Semantic and Stylistic Characteristics of Interlingual Homonyms in Russian and Ukrainian Languages in Group of Adjectives and Nouns. Kyiv: KDU. (In Russ.).
  5. Bednazh, M.A. (2000). Polish-Ukrainian Homonymy. Kyiv: KDU. (In Ukrainian).
  6. Vaňko, J. (2004). Slovenianan-Slovak Interlingual Homonymy. Slavia, 73(1), 59–70. (In Czech).
  7. Horáková, R. (2002). Interlingual Homonymy in Genetically Related Languages. Filological Revue, 2, 52–56. (In Slovak).
  8. Mokienko, V.M., Stepanova, L.I. & Malinovski, T. (1995). Russian Phraseology for Czechs. Olomouc: UP. (In Russ.).
  9. Khmelevskij, M.S. (2023). Lingual and Culturological Continuum of Modern South Slavia: Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrinian languages (pro et contra). In: Studia Slavica Academiase Scientarium Hungaricae. рр. 75–80. https://doi.org/10.1556/060.2022.00045 (In Russ.).
  10. Savchenko, A.V. & Khmelevskiy, M.S. (2019). Which Language is the most difficult in the World (the Comprative Analyses of Slavic Languages in the Aspect of their Teaching). Mir russkogo slova, 91–96. https://doi.org/10.24411/1811-1629-2019-11091 (In Russ.).
  11. Savchenko, А.V. (2020). Interslavic Vocabulary: about the Issue of Lexical-Semantic and Conceptual-Meaning Transformations of the Words and Meanings in Slavic Languages. Bulletin of Vladimir State Universitety, 2(26), 85–97. (In Russ.).
  12. Fedorchuk, E.V. (2021). Interlingual Homonyms and Paronyms in Closely Related Languages (based on the Russian and Ukrainian languages). Moscow: MGU. (In Russ.).
  13. Selischev, A.M. (2019). Old Slavic Language in two parts. Moscow: Yurayt. (In Russ.).
  14. Havlová, Fr. (1954). Uspěti [Succeed]. Naše řeč [Our speach], 37 (3–6), 187–189. (In Chech).
  15. Khmelevsky, M.S. & Kuznetsova, I.V. (2020). Orientalisms as the Components of Phraseological Units in South Slavic Languages. Phraseological and Paremiology in Diachronic and Synchronic Aspects (from history to neology). Kostroma: KGU. рр. 97–101. (In Russ.).
  16. Ivanov, E.E. (2003). “Phraseologicalization” of Language Aphorisms and the Phenomenon of Interlevel Homonymy. Studia Russica, XX, 143–153. (In Belarusian).
  17. Ivanov, E.E. (2019). Aphoristic Units Recurrence in Modern Russian Language. Russian Language Studies, 17(2), 157–170. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2019-17-2-157-170 (In Russ.).
  18. Stable comparisons in the system of phraseology. (2016). St. Petersburg: St. Petersburg State University: LEMA Publ.; Greifswald: E.M.A.-Universität. (In Russ.).
  19. Bredis, M.A., Lomakina, O.V. & Mokienko, V.M. (2020). Rusin Phraseology as an Example of Cultural and Linguistic Transfer in Slavic Languages (Based of Numerative Units). Rusin, 60, 198–212. https://doi.org/10.17223/18572685/60/12 (In Russ.).
  20. Lomakina, O.V., & Mokienko, V.M. (2019). The Conceptual Dichotomy “God” — “Devil” in Russian Phraseology and Paroemiology (Against the Slavic Background). Tomsk State University Journal, 447, 55–62. https://doi.org/10.17223/15617793/447/7 (In Russ.).
  21. Ivanov, E.E., Lomakina, O.V. & Petrushevskaya, Ju.A. (2021). The National Specificity of the Proverbial Fund: Basic Concepts and Procedure for Determining. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 12(4), 996–1035. https://doi.org/: 10.22363/2313-22992021-12-4-996-1035 (In Russ.).
  22. Bredis, M.A. & Ivanov, E.E. (2022). Linguoculturological Commentary in Polylingual Dictionaries of Proverbs. Russian Journal of Lexicography. 26, 5–29. https://doi.org/ 10.17223/22274200/26/1 (In Russ.).
  23. Bredis, M.A., Ivanov, E.E., Lomakina, O.V., Nelyubova, N.Yu. & Kuzhuget, Sh.Yu. (2021). A Lexicographical Description of Tuvan Proverbs: Principles, Structure and an Ethnolinguoculturological Commentary as Compared to European Paremies. New Research of Tuva, 4, 143–160. https://doi.org/10.25178/nit.2021.4.11 (In Russ.).
  24. Ivanov, E.E. (2023). Linguoculturological Commentary in the Tuvan-Russian-English Paremiological Dictionary. New Research of Tuva, 1, 243–258. https://doi.org/10.25178/ nit.2023.1.14 (In Russ.).

Copyright (c) 2024 Savchenko A.V., Khmelevsky M.S.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies