№ 4 (2011)

Статьи

Компетентностный подход при обучении русскому языку и культуре речи

Орлова Е.В.

Аннотация

В статье рассматривается компетентностный подход в преподавании русского языка и культуры речи. Особое внимание уделяется коммуникативной компетенции, включающей в себя лингвистический компонент, социолингвистический компонент, прагматический компонент.
Русистика. 2011;(4):5-14
pages 5-14 views

Место, цели и задачи учебной дисциплины «Культура речи» в высшей школе

Барышникова Е.Н.

Аннотация

В статье рассматриваются вопросы содержания курса «культура речи», его место, цели и задачи, реализуемые в общем образовательном процессе.
Русистика. 2011;(4):15-19
pages 15-19 views

Риторика художественного текста: к постановке проблемы

Русанова Н.В.

Аннотация

В статье рассматривается проблема риторического анализа художественного текста, проводится параллель между структурой художественного текста и его риторическим построением. Автор рассматривает художественный текст как высказывание, обладающее определенной риторически организованной структурой. Такую структуру предлагается назвать риторической структурой художественного текста.
Русистика. 2011;(4):20-26
pages 20-26 views

О языке и стиле научно-популярного медиатекста

Минакова Н.А.

Аннотация

В статье рассматривается проблема соотношения языковых средств научного и публицистического стилей в научно-популярном медиатексте. Исследуются экстралингвистические и собственно языковые факторы, которые являются определяющими в формировании стилистических особенностей научно-популярного медиатекста.
Русистика. 2011;(4):27-34
pages 27-34 views

Общая характеристика языковых средств передачи культурной информации в текстах русских басен

Микова С.С.

Аннотация

В статье дается общая характеристика языковых средств передачи культурной информации в текстах русских басен. Автор описывает такие средства передачи культурной информации, как безэквивалентная и неполноэквивалентная лексика, имена собственные (топонимы, антропонимы, зоонимы), тропы, основанные на безэквивалентной и неполноэквивалентной лексике (эпитеты, сравнения, метафоры). Языковые средства передачи культурной информации рассматриваются в статье в диахроническом аспекте.
Русистика. 2011;(4):35-40
pages 35-40 views

Фразеологизированные конструкции как средство выражения пространственных отношений

Аглеева З.Р.

Аннотация

В статье представлены различные типы фразеологизированных конструкций, восходящих к придаточной части сложноподчиненного предложения, выражающих пространственные отношения. Отмечается представленность параметрического концепта «пространство» на уровне фразеологизированных структур в разноструктурных языках.
Русистика. 2011;(4):41-50
pages 41-50 views

Типология средств передачи грамматической семантики русского деепричастия в китайском языке

Лю Ди -.

Аннотация

В статье рассматривается проблема перевода русского деепричастия на китайский язык. На основе компаративного анализа и с учетом особенностей семантики и прагматики русского деепричастия устанавливаются переводческие эквиваленты этой категории в китайском языке. Результатом наблюдений стала классификация средств китайского языка, позволяющих адекватно передать семантику русского деепричастия.
Русистика. 2011;(4):51-59
pages 51-59 views

Лингвокультурема «вера» как компонент лингвокультурологического поля «Крымская война» в русском языковом сознании периода 1860-1910 гг.

Рамазанова Ш.

Аннотация

Данная статья посвящена анализу содержания и структуры лингвокультуремы «вера», входящей в состав лингвокультурологического поля «Крымская война» в русском языковом сознании периода 1860-1910 гг.
Русистика. 2011;(4):60-65
pages 60-65 views

Звуко-фонемно-буквенное соотношение в алфавите и письменном тексте

Дерябина С.А., Дьякова Т.А.

Аннотация

Статья посвящена проблеме соотношения звука, фонемы и буквы в алфавите и письменном тексте. Спорный вопрос о классификации значений букв решается авторами в сторону системы «фонема - буква», т.е. алфавит определяется как совокупность букв (графем), выражающих значение фонем. Именно прочная двусторонняя связь между фонемой и графемой составляет основу письменных видов речевых действий, но рассмотрение в данном аспекте звукового состава текста без учета многообразия репрезентации значения графических символов алфавита в зависимости от окружения невозможно. Само отношение «звук-фонема-буква» может быть рассмотрено неоднозначно, это связано с различным определением отдельными учеными состава гласных и согласных фонем русского языка.
Русистика. 2011;(4):66-71
pages 66-71 views

Педагогический перевод против диеты «истинной» коммуникации

Баллод И.В.

Аннотация

Цель настоящей статьи состоит в том, чтобы продемонстрировать многоаспектность и многомерность понятия «перевод», доказать, что перевод - это не только средство межкультурной коммуникации, не только многофункциональная учебная дисциплина, но также и эффективный метод обучения иностранному языку. Такой подход к переводу не ограничивается рамками изучения вокабуляра, но распространяется и на стилистические фигуры и правильное овладение синтаксическими единицами языка и речи.
Русистика. 2011;(4):72-79
pages 72-79 views

Семантико-синтаксическая избыточность испанской диалогической реплики

Кутьева М.В.

Аннотация

Рассматриваются расширительные тенденции типичного неформального, бытового испанского диалога. Повторы, частое употребление форм превосходной степени, множественного числа, резко негативной или резко позитивной в коннотативном отношении метафорической лексики отражают экспансивность и экзальтированность испанского национального характера.
Русистика. 2011;(4):80-86
pages 80-86 views

Изучение проблемы переводимости речевых единиц на занятиях по переводоведению (английский язык)

Боброва С.Е.

Аннотация

В статье рассматривается одна из ключевых проблем переводоведения - переводимость речевых единиц, а также методы ее преподавания в рамках теоретических и практических дисциплин по переводу на филологическом факультете. Проблема переводимости решается в рамках современного лингвистического переводоведения с привлечением понятия многоуровневой эквивалентности перевода как основы коммуникативной равноценности текстов оригинала и перевода.
Русистика. 2011;(4):87-94
pages 87-94 views

Обучение орфографии английского языка: зарубежный и отечественный опыт

Иванова Н.К.

Аннотация

В статье описываются некоторые методические приемы при формировании у русских учащихся (студентов и школьников) навыков орфографии на английском языке для корректной письменной речи и чтения. Приводятся различные типы творческих упражнений, направленных на устранение типичных ошибок.
Русистика. 2011;(4):95-102
pages 95-102 views

Интерактивные методы обучения казахскому языку в иностранной аудитории

Алиева Д.А., Оналбаева А.Т.

Аннотация

В статье рассматриваются теоретические аспекты преподавания казахского языка в иностранной аудитории, методические приемы обучения иностранных студентов казахскому языку.
Русистика. 2011;(4):103-107
pages 103-107 views

Когнитивные модели жилища

Тазетдинова Р.Р.

Аннотация

В статье описывается процедура концептуально-системного анализа репрезентантов концептосферы «жилище» в английском и русском языках. Анализ позволяет детализировать и структурировать значение концептов, выявлять и прогнозировать тенденции сочетаемости концептуальных признаков при помощи когнитивных моделей.
Русистика. 2011;(4):108-116
pages 108-116 views

Язык и личность в поликультурном пространстве

Фисенко О.С., Адонина Л.В.
Русистика. 2011;(4):117-118
pages 117-118 views
pages 119-119 views

Наши авторы

- -.
Русистика. 2011;(4):120-121
pages 120-121 views
pages 122-123 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах