Национальная научная картина мира и сопоставительные исследования

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена вопросам, связанным со статусом научной картины мира, национальной научной картиной мира, значением сопоставительных исследований в области языкового оформления когнитивной деятельности представителей разных лингвосоциокультурных обществ.

Об авторах

Елена Александровна Нотина

Российский университет дружбы народов

Email: notina.elena@yandex.ru
Кафедра иностранных языков № 1

Список литературы

  1. Балли Ш. Французская стилистика. — М., 1961.
  2. Быкова И.А. Коммуникативное сознание, имплицитный смысл и перевод // Вестник РУДН. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». — 2004. — № 1. — С. 11—17.
  3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 1981.
  4. Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. — 2-е изд. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007.
  5. Кожина М.Н. Соотношение стилистики и лингвистики текста // Филологические науки. — 1979. — № 5.
  6. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. — 3-е изд. испр. — М.: КДУ, 2011.
  7. Malblanc A. Stylistique comparee du francais et de l’ allemand: Essai de representation linguistique comparee et etude de traduction. — Paris, 1961.
  8. Нотина Е.А. Фоновые знания переводчика в аспекте сопоставительной типологии текстов // Вестник РУДН. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». — 2004. — № 1. — С. 23—30.
  9. Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М., 1978.
  10. Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. — М., 1971.
  11. Шмаков В.С. Структура исторического знания и картина мира. — Новосибирск, 1990.

© Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2016



Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах