Трудности перевода коммерческих договоров

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье изучается вопрос несоответствия стилистической организации текста договора как одного из жанров юридического дискурса в английском и русском языках. Сравнительный анализ некоторых стилистических особенностей (лексических, грамматических и синтаксических), а также рекомендации по переводу, предложенные в настоящей статье, направлены на более точное понимание и интерпретацию юридического документа данного формата.

Об авторах

Валентина Витальевна Степанова

Российский университет дружбы народов

Email: valentina0222@mail.ru
Кафедра иностранных языков юридического факультета

Лилия Александровна Киселёва

Российский университет дружбы народов

Email: valentina0222@mail.ru
Кафедра иностранных языков юридического факультета

Список литературы

  1. Adams, Keneth A. A Manual of Style for Legal Drafting (3d ed.). - American Bar Association, 2013.
  2. Alcaraz Varo, Enrique & Hughes, Brian. Legal Translation Explained. - Manchester: St. Jerome, 2002.
  3. Asensio, Roberto Mayoral. Translating Official Documents. - Manchester: St. Jerome Publishing. 2003.
  4. Crystal, David and Davy, Derek. Investigating English Style. - London: Longman, 1969.
  5. Darmstadter, Howard. Hereof, Thereof, and Everywhereof: A Contrarian Guide to Legal Drafting. - American Bar Association, 2008.
  6. Doublets. - URL: http://www.translegal.com/grammar-and-writing/doublets
  7. Espenschied, Lenné Eidson. Contract Drafting: Powerful Prose in Transactional Practice. - American Bar Association, 2010.
  8. Garner, Bryan A. Dictionary of Modern Legal Usage (3d ed.). - Oxford University Press, 2011.
  9. Garner, Bryan A. Legal Writing in Plain English. - Chicago: University of Chicago Press, 2001.
  10. Haigh, Rupert. Legal English (2d ed.). - Routledge-Cavendish, 2009.
  11. Herein, Hereinafter, Hereof, Everywhereof. - URL: http://www.weagree.com/weblog?topic=12
  12. How to Write a Contract Addendum. - URL: http://www.ehow.com/how_4830413_write-contract-addendum.html
  13. Ingels, Mia. Legal English Communication Skills: Introduction to Writing Skills and Vocabulary Acquisition for the Legal Profession. - Belgium: ACCO, 2006.
  14. International standby practices (“ISP 98”). - ICC Publication № 590, 1998.
  15. Jopek-Bosiacka, Anna. Legal communication: A cross-cultural perspective. - Warsaw: Warsaw University Press, 2010.
  16. Popov E.B. Perevod v sfere dogovornogo prava. - Orenburg: OI MGJuA, 2009.

© Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2016



Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах