№ 2 (2016)

Обложка

Весь выпуск

Статьи

РУССКИЙ ЯЗЫК И КОСМОС.ПОДГОТОВКА МЕЖДУНАРОДНЫХ КОСМИЧЕСКИХ ЭКИПАЖЕЙ: ЦЕЛИ, ЗАДАЧИ, ПЕРСПЕКТИВЫ

Новикова М.Л.

Аннотация

Разработка оптимальных методов обучения иностранных космонавтов, для которых русский язык является средством профессиональной и общеобразовательной подготовки, связана с широким кругом вопросов лингвистического и дидактического характера. Обучение проводится с целью формирования навыков и умений рационального речевого поведения в различных ситуациях профессионального общения во время подготовки к полету и на космической орбите. Изучение русского языка для иностранных космонавтов является важнейшим инструментом овладения специальными компетенциями, и шире - профессиональными знаниями на русском языке.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):9-16
pages 9-16 views

К ЮБИЛЕЮ НАТАЛЬИ ВЛАДИМИРОВНЫ УФИМЦЕВОЙ

- -.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):17-19
pages 17-19 views

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАГМЕНТОВ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО И ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКОВ

Елизарова Т.С.

Аннотация

В статье приводятся первые результаты свободного ассоциативного эксперимента, а также исследуется проблема эквивалентности отдельных стимульных слов. Проводится анализ содержания ассоциативных полей сопоставляемых языковых единиц с целью выявления сходств и различий в образах русского и итальянского языкового сознания. Результаты иллюстрируют особенности образа мира, отраженного в сознании носителей итальянской и русской культур.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):20-26
pages 20-26 views

ОТРАЖЕНИЕ СПЕЦИФИКИ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ ЭТНОСА В МАТЕРИАЛАХ СВОБОДНОГО АССОЦИАТИВНОГО ЭКСПЕРИМЕНТА: МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ

Артыкбаева Ф.И.

Аннотация

В статье обосновывается актуальность исследования специфики языкового сознания (ЯС) этноса с позиций психолингвистической теории межкультурного общения как новой онтологии анализа ЯС. Такие исследования имеют целью поиск этнической идентичности этноса, на основе которой ставятся задачи выявления элементов общности и этнокультурной специфики языкового сознания контактирующих этносов. Материалом исследования, представленного в данной статье, послужили ассоциативные словари русского и казахского языков, в которых отразилось языковое сознание сопоставляемых лингвокультурных сообществ, длительное время контактирующих друг с другом. Выявленные совпадения в процессе сопоставления ассоциаций на одни и те же слова-стимулы могут свидетельствовать о неизбежной общности морально-этических, нравственных, семейно-родственных отношениях, обусловленных общечеловеческими базовыми ценностями, на которых формируется и держится человеческий социум. С другой стороны, различия и несовпадения стратегий ассоциирования обусловливаются национально-культурной спецификой жизненного уклада этноса, его традициями и обычаями, что само по себе представляет интерес с исторической, социальной и этнокультурологической точек зрения и не обязательно может привести к непониманию и конфликту культур. Такое разнообразие и «непохожесть» вполне могут содержать в себе особый эвристический потенциал, стать источником исследовательских интересов, причиной притяжения этносов друг к другу и поиска межэтнической толерантности.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):27-37
pages 27-37 views

ОМОНИМЫ В ЗАРУБЕЖНЫХ И ОТЕЧЕСТВЕННЫХ СЛОВАРЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА(на примере глаголов lie «лгать» и lie «лежать»)

Черепанов И.Е.

Аннотация

Настоящая статья посвящена анализу различных способов представления омонимов в словарях английского языка разных типов (двуязычных и моноязычных). Предполагается влияние данных способов на восприятие омонимов учащимися, пользующимися словарем. Рассмотрены различные структуры словарных статей, в которых выявлено отсутствие едино­образия в представлении омонимов вне зависимости от типа словаря (англо-английские или англо-русские) и их предназначения (учебные или толковые). Проведенные эксперименты (свободный ассоциативный эксперимент, включение омонимов в контекст) с учащимися старших классов школы с углубленным изучением английского языка показали, что даже при хорошем владении иностранным языком учащиеся часто не отличают омонимию от смежных с ней явлений, таких как полисемия.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):38-47
pages 38-47 views

ТИПОЛОГИЯ ДЕРИВАЦИОННЫХ ПРОЦЕССОВ В ГНЕЗДАХ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ СЛОЖНОСОКРАЩЕННЫХ СЛОВ

Аламайрех Е.Ю.

Аннотация

В предлагаемой работе автор описывает деривационные процессы, обнаруженные в гнездах эквивалентности в аббревиационной группе «авто» в русском языке. На основе трех методик сопоставления единиц гнезда (квантитативной, семантической и ономасиологической) выделяются следующие разновидности таких процессов: универбализация, модификация, псевдоунивербализация, компрессия и вторичная аббревиация.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):48-54
pages 48-54 views

АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКИЙ ПОДХОД В ПРАКТИКЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В АСПИРАНТУРЕ

Валеева Н.Г., Мекеко Н.М.

Аннотация

Реализация антропоцентрического подхода при обучении иностранному языку в аспирантуре рассматривается как формирование языковой личности, обладающей профессиональной иноязычной коммуникативной компетенцией и способной осуществлять межкультурную коммуникацию в научной среде. Предлагается модель обучения: цели, задачи, структура, содержание, формы контроля.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):55-63
pages 55-63 views

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СТИЛИСТИКЕ В СИСТЕМЕ ОБЩЕГО СРЕДНЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ: НОВЫЕ ПОДХОДЫ

Сидоренко Р.С.

Аннотация

Современная методика обучения стилистике является обобщением опыта преподавания в рамках традиционной стилистики, разработанной В.В. Виноградовым, и современных подходов, к которым относится когнитивная стилистика. В статье обосновывается необходимость введения в школьную программу по стилистике русского языка элементов когнитивной стилистики, которая позволяет обнаруживать связь между стилистической природой языка и основными когнитивными процессами, выявляет стилистические приемы и их роль в речевом общении. Одним из таких приемов можно считать выдвижение, при котором на первый план выдвигаются особенно важные части сообщения, что очень важно для процессов понимания и интерпретации сообщения (текста).
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):64-70
pages 64-70 views

МУЛЬТИМЕДИЙНЫЕ УЧЕБНЫЕ РЕСУРСЫ КАК СРЕДСТВО СОХРАНЕНИЯ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ

Ростова Е.Г.

Аннотация

В статье говорится о том, что существует опасность потери новыми поколениями богатств русского языка и нематериального культурного наследия. Это связано, в частности, с малым количеством учебных мультимедийных интернет-ресурсов для изучения языка и культуры России, а следовательно, привлекательных для молодежи. Идея создания мультимедийного пособия, доносящего до молодых людей - пользователей интернета информацию о фактах русской культуры и об их отражении в языке, стала главной для авторского коллектива мультимедийного лингвострановедческого словаря «Россия». Основным содержанием статьи является краткое изложение концепции словаря и описание возможностей его использования в практике изучения и преподавания русского языка (словник, информация статей, медиатека, интерактивные задания).
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):71-77
pages 71-77 views

ПОДХОДЫ К КОНТРОЛЬНО-ИЗМЕРИТЕЛЬНЫМ МАТЕРИАЛАМ В ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ПРОГРАММАХ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОЙ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ

Дощинский Р.А.

Аннотация

Центральной задачей автора статьи было проанализировать формы аттестации и оценочные материалы, представленные в программах повышения квалификации социально-гуманитарной предметной области, учреждений, реализующих дополнительное профессиональное образование педагогических работников в Москве. Была сделана случайная выборка программ повышения квалификации социально-гуманитарной предметной области из имеющейся базы по учреждениям, реализующим дополнительное профессиональное образование педагогических работников в Москве. Были разработаны и обоснованы критерии анализа форм аттестации и оценочных материалов, представленных в программах. Далее на основе предложенных критериев был проведен собственно анализ программ повышения квалификации. В статье представлены результаты анализа в наглядной форме, произведена статистическая обработка результатов анализа. В итоге мы сформулировали научно-практические выводы о целесо­образности используемых в практике дополнительного профессионального образования форм и средств контроля. На их основе в перспективе будут составлены развернутые рекомендации по совершенствованию системы контроля для продолжения научно-исследовательской работы.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):78-89
pages 78-89 views

ЛЕВ ТОЛСТОЙ: КОНСЕРВАТИВНЫЙ НОВАТОРВ ТРАНСКУЛЬТУРНОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ КОНТЕКСТЕ

Бутенина Е.М.

Аннотация

В оксюморонном сочетании «консервативный новатор» делается попытка отразить взаимодействие противоположных установок, характеризующих философию и эстетику Толстого, что определило в том числе его рецепцию в мире. С учетом последних англоязычных исследований в статье делается вывод, что искания Толстого напрямую связаны с модерностью и в начале XXI в. его наследие приобретает особую актуальность для осмысления транскультурного диалога.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):90-97
pages 90-97 views

ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: К ПРОБЛЕМЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ АККОМОДАЦИИ РУССКОЙ ПОЭЗИИ(на материале англоязычных версий стихотворений Б. Окуджавы)

Сычёва А.В.

Аннотация

Статья посвящена изучению вольных переводов в контексте лингвостилистики и межкультурной коммуникации. В статье приводятся дефиниции термина «вольный перевод», предлагается пошаговый компаративный лингвостилистический анализ двух стихотворений Б. Окуджавы и их англоязычных аналогов. В результатe сопоставительного изучения семантики исходных и переводных текстов, их ритмометрических рисунков, рифмы и словников выделяются основные характеристики вольного перевода: коэффициент aдеквaтноcти не ниже 20%, cохрaнение cиcтемы cемaнтичеcких cвязей c оригиналом, отноcительно выcокaя художеcтвеннaя ценноcть caмого переводa. Выявленные характеристики позволяют высоко оценивать данный тип перевода в иерархии типологии поэтического перевода и признавать его значимую роль в осуществлении полноценного диалога культур-коммуникантов.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):98-104
pages 98-104 views

СТРУКТУРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ И СОЦИОПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ НОМИНАЦИОННЫХ РЯДОВ В ТВОРЧЕСТВЕ В.П. АСТАФЬЕВА И Г. БЁЛЛЯ: ОБЩЕЕ И СПЕЦИФИЧЕСКОЕ

Шеверинова О.В.

Аннотация

Проблема функционирования номинационных рядов персонажей в художественном произведении в современной научной парадигме характеризуется фрагментарностью теоретического обоснования и необходимостью внедрения новых подходов в описании эмпирического материала, а также разработки социопрагматического направления в исследовании художественных антропонимов. В статье в сравнительно-сопоставительном аспекте рассматриваются мужские и женские номинационные ряды, функционирующие в художественных произведениях В.П. Астафьева и Г. Бёлля. Определена длина, структурная, социосемиотическая и лингвопрагматическая специфика организации номинационных рядов. Доказана прямо пропорциональная зависимость сюжетной значимости персонажа, представленного номинационным рядом, и частотности использования его компонентов.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):105-112
pages 105-112 views

МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ«РЕГИОНАЛЬНАЯ ОНОМАСТИКА: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ»

Мезенко А.М.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):113-119
pages 113-119 views

ЯЗЫК ГОСТЕПРИИМСТВА: О РЕЗУЛЬТАТАХ КОНФЕРЕНЦИИ AMFORHT В ИНСТИТУТЕ ГОСТИНИЧНОГО БИЗНЕСАИ ТУРИЗМА РУДН

Глезденева О.В., Дихтяр С.В.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):120-124
pages 120-124 views

НАШИ АВТОРЫ

- -.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2016;(2):125-126
pages 125-126 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах