№ 2 (2010)
- Год: 2010
- Статей: 18
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/issue/view/187
Статьи
Национально-культурная специфика языковыхединиц «кошка» и «собака» в русском, английском и немецком языках
Аннотация
В статье рассматривается национально-культурная специфика языковых единиц «кошка» и «собака» в русском, английском и немецком языках. В работе выявляются универсальные и национально специфические особенности семантики данных языковых единиц в трех языках.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2010;(2):5-12
5-12
Метафорическая концептуализция неотъемлемых компонентов национальной кухни во французской фразеологии
Аннотация
В работе путем анализа культурного компонента значения фразеологических единиц французского языка выявляются сведения об исторических фактах развития и социальных преобразованиях, затрагивающих культуру национальной кухни.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2010;(2):13-16
13-16
17-19
20-25
Киберспининглиш: обзор терминологической дискуссии
Аннотация
Статья посвящена проблеме английских заимствований в компьютерной терминологии современного испанского языка, их эволюции, приведшей к возникновению нового языкового явления в испанистике - киберспанглиша. Представлен обзор дискуссий в отношении разрабатываемой терминологии, а также сравнительный анализ общеупотребительной и компьютерной лексики по проблеме.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2010;(2):26-31
26-31
32-36
37-40
Французский новый роман 50-х годов. Опыт диахронической типологизации
Аннотация
Статья посвящена характеристике яркого течения литературы Франции второй половины ХХ века - Нового Романа. В центре внимания автора - произведения новороманистов 1950-х годов, на материале которых предпринимается попытка построения диахронической типологизации поэтики Нового Романа.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2010;(2):41-48
41-48
49-55
56-62
О транскультурной компетенции специалиста в области конференционной дипломатии
Аннотация
В статье рассматривается система факторов, мотивирующих, детерминирующих и регулирующих коммуникативное поведение представителей различных лингвокультурных сообществ, участвующих в работе международных конференций; определяются транскультурные знания и умения, необходимые специалисту в области конференционной дипломатии для эффективной англоязычной интерактивной деятельности в поликультурном контексте.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2010;(2):63-69
63-69
70-74
75-81
Стрессоустойчивость: к проблеме определения
Аннотация
В данной статье рассматривается проблема стресса в современном обществе. Эта проблема очень актуальна на сегодняшний день. Причина пристального внимания к проблеме стрессоустойчивости связана с особенностями перехода к информационному обществу, ростом научно-технического прогресса, повышением конкуренции и требований к профессиональной деятельности.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2010;(2):82-87
82-87
Сущность интегрированного обучения английскому и казахскому языкам в контексте открытого образования
Аннотация
В работе предложено определение интегрированного обучения, даны объяснения необходимости интеграции в образовании и раскрыта сущность интегрированного обучения английскому и казахскому языкам в контексте открытого образования.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2010;(2):88-95
88-95
Региональный компонент как одна из составляющих формирования коммуникативной компетенции у иностранных учащихся
Аннотация
Статья посвящена вопросу о необходимости включения регионального компонента в учебный процесс по РКИ в региональном вузе и дальнейшей разработки лингводидактических проблем, связанных с формированием коммуникативной компетенции иностранных учащихся.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2010;(2):96-104
96-104
105-109
Наши авторы
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2010;(2):110-111
110-111