Проблемы поиска функционально-семантических соответствий при переводе религиозного дискурса с иносистемного языка: из опыта чувашских переводов
- Авторы: Дегтярёв Г.А.1
-
Учреждения:
- Чувашский государственный институт гуманитарных наук
- Выпуск: Том 22, № 3 (2025): СЛОВО, ОБРАЗ, ЗНАК: ЧУВАШСКАЯ ГУМАНИТАРНАЯ НАУКА В XXI ВЕКЕ
- Страницы: 556-568
- Раздел: Теория и практика перевода
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/47044
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2025-22-3-556-568
- EDN: https://elibrary.ru/BDUDDC
- ID: 47044
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Рассмотрены вопросы, возникающие при переводе христианских религиозных текстов с церковнославянского и русского языков на чувашский. Приведена классификация сложных для перевода типов слов и выражений, предложена методика их передачи средствами языка-реципиента. Она основана на исследовательских приемах этимологического и контекстного анализа и максимально полно учитывает структурно-семантические особенности чувашского языка. Возможные варианты перевода проиллюстрированы примерами из текстов Нового и Ветхого Завета. Для сравнения приведены образцы переложения элементов христианско-религиозного дискурса на другие языки тюркской группы: половецкий, гагаузский, татарский. Затронуты лингвокультурологические аспекты перевода, связанные с историческим развитием конкретного этноса и сложившейся у него религиозно-культурной традицией. Предложенные в исследовании подходы могут быть применены для решения проблем перевода религиозных и иных текстов на разнотипные языки.
Об авторах
Геннадий Анатольевич Дегтярёв
Чувашский государственный институт гуманитарных наук
Автор, ответственный за переписку.
Email: gena.lingvo@yandex.ru
ORCID iD: 0009-0006-0662-2857
SPIN-код: 7945-0718
кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник филологического направления
Российская Федерация, 428015, г. Чебоксары, Московский проспект, 29/1Список литературы
- Palmer A.R. Achaens and Indo-Europeans / Inaugural lecture delivered before the University of Oxford. Oxford : Clarendon Press, 1955. 22 p.
- Thieme P. The comparative method for reconstruction in linguistics // Language in Culture and Society : A Reader in Linguistics and Anthropology / ed. by D.H. Hymes. New York, 1964. P. 585-597.
- Гаркавец А.Н. Codex Cumanicus : Половецкие молитвы, гимны и загадки XIII-XIV веков. Москва : Русская деревня, 2006. 89 с.
- Ашмарин Н.И. Отголоски золотоордынской старины в народных верованиях чуваш // Известия Северо-Восточного археологического и этнографического института в Казани. Казань, 1921. Т. 2. С. 93-128.
- Хисамова Ф.М. Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности. Часть 1 : (XVI-XVII вв.). Казань : Изд-во Казан. ун-та, 1990. 152 с.
- Тараканов И.В. Заимствованная лексика в удмуртском языке (Удм.-тюрк. яз. контакты). Ижевск : Удмуртия, 1982. 188 с.
Дополнительные файлы










