Жанр поздравления в эвенском языке
- Авторы: Нестерова Е.В.1
-
Учреждения:
- Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН
- Выпуск: Том 21, № 4 (2024)
- Страницы: 658-667
- Раздел: Языковая система
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/43111
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2024-21-4-658-667
- EDN: https://elibrary.ru/DHBZLR
- ID: 43111
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Рассмотрены основные особенности речевого жанр поздравления в эвенском языке. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения и описания текстов естественной письменной речи носителей исчезающего языка. В настоящее время поздравление - один из развивающихся речевых жанров в эвенском языке. Изучение данного языкового явления дает представление о современном состоянии эвенского языка, выявит различные тенденции письменной речи современных носителей. Объект предпринятого исследования - речевой жанр поздравления в эвенском языке, предмет - структурные, лексические и стилистические особенности жанра. Цель исследования - описание особенностей эвенских поздравлений. Основным материалом исследования послужили тексты сообщений из мессенджера WhatsApp. Применен описательный метод, использованы приемы лингвистического наблюдения, обобщения и интерпретации. Современная эпоха, время новых цифровых технологий, единая российская культурная среда послужили развитию в эвенском языке речевого жанра поздравления. В результате исследования выделены три типа поздравления: краткое, полное, развернутое. Определены основные смысловые доминанты поздравительной речи: благополучие, счастье, здоровье. Частотными выразительными средствами поздравлений выступают олицетворения, метафоры, лексические повторы, синонимы. На примере текстов поздравлений прослеживается активное влияние русского языка: заимствована структура поздравления, часто применяется калькирование русских выражений. Вместе с тем в поздравлениях используются традиционные для народа образы, связанные с окружающей средой, например: солнце, олень. Выявлено функционирование лексем, подвергшихся расширению лексических значений слов, активизация единиц пассивного словарного фонда, формирование неологизмов, речевых формул. Текст поздравления является образцом выражения речевой личности современного носителя эвенского языка и отражает степень владения родным языком, умение обращаться с выразительными средствами.
Ключевые слова
Полный текст
Введение В настоящее время человечество получило множество возможностей,в числе которых свободный доступ к информации, дистанционное общениев реальном времени, что оказало значительное влияние на общество в целом и на эвенский язык в частности. Эвенский язык входит в северную группу тунгусо-маньчжурских языков. Эвены относятся к коренным малочисленным народам Севера и, по данным Всероссийской переписи населения 2020 г., численность народа составляет 19 975 чел.[28] Современные носители эвенского языка активно вовлекаются в сферу цифровых технологий. Языковыми активистами создаются различные сообщества в социальных сетях и мессенджерах, ведется деятельность этноблогеров, сетевых изданий, развивается контент приложений для смартфонов. Результатом данных общественных явлений является создание новой языковой среды. Цель настоящего исследования - изучение особенностей жанра поздравление в эвенском языке. В качестве материала привлечены тексты сообщений из популярного мессенджера WhatsApp, группы «Эвенландия», созданной активистами Магаданской области в 2014 г. Членами сообщества являются эвены Магаданской области, Республики Саха (Якутия), Чукотского автономного округа, Камчатского и Хабаровского края. В данное время насчитывается сто одиннадцать участников преимущественно среднего возраста, активную деятельность в группе ведут носители пожилого возраста от шестидесяти лет. Группа объединяет представителей разных говоров и диалектов, носителей и невладеющих, но желающих обучиться эвенскому языку. Общение ведется на эвенском и русском языках. Атмосфера в группе дружественная, многие знакомы друг с другом, являются земляками, родственниками, друзьями. В непринужденной беседе участники делятся своими знаниями о родном языке, духовной и материальной культуре, обсуждают различные новости, выражают свое отношение и положительные эмоции по поводу различных праздников, знаменательных и важных событий. Обсуждение Общая культурная российская среда, в которой проводятся государственные, традиционные, профессиональные праздники, отмечаются особые дни (День знаний, День матери и др.), юбилеи, дни рождения, послужила возникновению потребности в выражении поздравлений на родном эвенском языке. Поздравление - один из видов речевых жанров. М.М. Бахтин именует речевыми жанрами относительно устойчивые типы высказываний: «Каждое отдельное высказывание, конечно, индивидуально, но каждая сфера использования языка вырабатывает свои относительно устойчивые типы таких высказываний, которые мы и называем речевыми жанрами» [1. С. 237]. В своих исследованиях Т.В. Шмелева выделяет четыре типа речевых жанров: 1) информативные, цель которых - различные операции с информацией: ее предъявление или запрос, подтверждение или опровержение; 2) императивные, цель которых - вызвать осуществление / неосуществление событий, необходимых, желательных, опасных для кого-то из участников общения; 3) этикетные, цель которых - осуществление особого события, поступка в социальной сфере, предусмотренного этикетом данного социума: извинения, благодарности, поздравления, соболезнования и т. д., вплоть до отречения от престола; 4) оценочные, цель которых - изменить самочувствие участников общения, соотнося их поступки, качества и все другие манифестации с принятой в данном обществе шкалой ценностей [2. С. 91-92]. Исследователь объединяет поздравления, благодарность, извинение и соболезнование в группу перформативных высказываний этикетных речевых жанров, которые «могут быть сведены к перформативному глаголу, выражающему одновременно акт речи и действия» [3. С. 4]. Эвенский язык относится к языкам младописьменным и малоизученным. В эвеноведении тема речевых жанров ранее не становилась объектом специального исследования. В настоящей работе поздравление рассматривается как текст естественной письменной речи. По определению Т.П. Сухотериной, поздравление - это «тексты, различные по внешнему оформлению, но имеющие одинаковое содержание, включающие поздравление (и в большинстве случаев пожелания), выполненные на разных субстратах, объединённые одной интенцией» [4. С. 396]. Эвенские поздравления являются текстами небольшого размера, основным способом составления которых является калькирование. Структурная организация текста заимствована из русского языка. По составу компонентов выделяются три типа поздравлений: краткие, полные, развернутые. Краткие состоят из двух компонентов: а) приветствие, поздравление, например: Дорова, эвэсэл! Анӈамта анӈанич! ʻЗдравствуйте, эвены! С Новым годом!ʼ; Дорова, дялбу! Хэвки балдача инэӈидин! ʻЗдравствуйте, мои родные! С Бога рождения днем!ʼ (С Рождеством Христовым). Чаще всего поздравления, как и все сообщения в мессенджере, не имеют подписи, так как идентификатором личности поздравляющего служит имя пользователя, указанное в профиле участника; б) обращение к адресату, поздравление. Это наиболее распространенные поздравления, в которых последовательность компонентов (обращение к адресату, поздравление) может варьироваться: Егор Николаевич, бакудякчис! ʻЕгор Николаевич, с рождением [твоим]!ʼ; Бакудякас инэӈдин хину хокамкаттам! ʻС рождения днем [твоим] тебя радуюʼ и др. Структура полных поздравлений состоит из обращения к адресату, поздравления, пожелания: Негор, бакудякас инэӈдин хину хокамкаттам! Аич, несэлкэн, абгар, эникэн хилра гору индиддэс дюлиттэм! ʻНегор (от рус. Егор),с рождения днем [твоим] тебя радую! Благополучно, счастливым, здоровым, не мучаясь, чтобы долго жил [ты] желаюʼ. Развернутые поздравления используются преимущественно в официальных поздравительных текстах. Структура развернутого поздравления состоит из четырех компонентов: а) обращение к адресату; б) поздравление; в) описа-ние достижений, успехов адресата; г) пожелания. Например: Анна Иннокен-тьевна, бакудяӈдис инэӈидис хокамкану! Мут тɵрэнти ɵгэрэбэннэдун хи хоякам анӈанив ач хэтнэч гургэлдэрис, хупкуттис куӈалбу айтаки-нюн нян ӈэ-ринтэки ӈэнукэнис хояв анӈану. Эвэды книгачакам печаттавканис, дукамӈал, хупкучимӈэл чакабакутан ӈунэмэттис. Эдук-тэ часки несэч бивэтли. Аич, абгарач, били! ʻАнна Иннокентьевна, с рождения днем [твоим] радуем! На развитие нашего языка ты много лет без устали работала, учила детей только хорошему, вела к светлому много лет. Много эвенских книг напечатала, собрание писателей, учителей создала. С этого момента счастливо будь. Благополучно, здорово (будучи здоровой) живи!ʼ. Ценность текстов эвенских поздравлений в их содержании, это образцы естественной письменной речи носителей, в которых отражается современное состояние эвенского языка. Жанр поздравление не традиционен для эвенского народа, в связи с чем для его языкового воплощения носители используют различные механизмы. Так, методом калькирования создаются неологизмы наименования праздников: Ханмай инэӈэн ʻДень наукиʼ, Балдача тɵрэн инэӈэн ʻДень родного языкаʼ, Хэвки Микола инэӈэн ʻДень бога Николаяʼ (День памяти Николая Чудотворца), балдадяк инэӈ или бакудяк инэӈ - ʻдень рожденияʼ и др. Глагол «поздравлять» является основным языковым средством выражения для речевого жанра поздравление. В эвенском языке не имеется собственной лексемы со значением «поздравить», что повлекло использование русского заимствования, оформленного эвенскими аффиксами: поздравляттам, поздравиттам, поздравляйрам: Би-дэ поздравляйрам хину, Бала, бакудякас инэӈич. ʻЯ тоже поздравляю тебя, Валя, с рождения [твоим] днемʼ. Прекрасное знание родного языка способствует использованию собственных ресурсов для выражения чувства радости в связи с приятным событием, праздником. В своих текстах носители заменяют русизм «поздравить» глаголами эскэдэй ʻславить, хвалить, одобрятьʼ: хокамкандай ʻпорадоватьʼ; ɵрэлдэдэй ʻрадоватьсяʼ: Балдадякас инэӈдис хину эскэрэм ʻС рождения днем [твоим] тебя славлюʼ; Музей инэӈдин хокамканам хину ʻС Днем музея радую тебяʼ; Семен, хину ɵрэлдэрэм хин балдадякас инэӈдин ʻСемен, радуюсь по поводу твоего дня рожденияʼ. Наиболее употребляемой в значении «поздравить» является лексема эскэдэй. Расширение значения данного слова способствует его активному функционированию как в письменной, так и в устной речи носителей эвенского языка. На создание особого эмоционального фона поздравительного текста значительно влияют пожелания. Глагола с узким значением «желать» не имеется в словарном фонде эвенского языка. В связи с этим при составлении компонента «пожелание» носителями используются лексические единицы обрядовой лексики из жанра заклинания благопожелания хиргэчин. Хиргэчин представляет собой монолог, обращенный к хозяевам-духам местности, реки, озера и т.д. с тем, чтобы они оказали помощь в промысловой деятельности эвенов, в оленеводстве - сохранить им оленей и т.д. Кроме того, благопожелания исполняются отдельным лицам, например, жениху и невесте во время свадьбы или благопожелание гостя хозяевам [5. С. 16]. В качестве опорного слова глагола «желать» авторы употребляют лексемы хиргэттэй ʻ1) шептать молитву; 2) просить у бога счастья, удачи, желать кому-либо счастья, удачи; 3) колдовать, заклинать, заговариватьʼ [6. С. 295]; дюлидэй ʻпожелать счастьяʼ [6. С. 108]: Хиргэттэм аич бидэс, эдэс набуткарар, несэлкэн бидэс, абгар бидэс ʻЖелаю, чтобы благополучно жил, не печалился, счастливым был, здоровым былʼ; Аймакан абгарач индиддэс дюлиттэм мявандукий! ʻХорошенько, чтобы здоровым жил, желаю от сердца!ʼ. Оба глагола, ранее относящиеся к пассивному словарному составу лексики эвенского языка, в настоящее время активно функционируют в жанре поздравление. Основными смысловыми доминантами в пожеланиях являются общечеловеческие ценности: благополучие, здоровье, счастье. Довольно часто пожелания начинаются с пожелания благополучия, добра в самом широком понятии. Для этого используются многозначная лексема ай ʻ1. хороший, добрый, красивый, славный; 2. добро, доброта, достоинство, польза, удобство; 3. хорошо, красиво, удобно, выгодноʼ [6. С. 37] и производная от нее аич ʻ1) хорошо; 2) качественно; 3) добротно; 4) приятно; 5) доброжелательноʼ: Эйдун ай бидэн ʻПусть всё будет хорошоʼ; Аич бидли, индидли ʻБлагополучно будь, живиʼ; Аич билрэ, дюлэски аич бидип! ʻБлагополучно будьте, в будущем хорошо будем!ʼ. В этих предложениях ай и аич являются выразителями пожелания благополучия, добра, процветания, удачи во всех сферах жизни. Основой благополучной жизни является здоровье в эвенском абгар ʻ1. здоровый; 2. здоровье; 3. неболеющийʼ [6. С. 32]. Здоровье связывается с долголетием, продуктивностью, финансовым благополучием, личным счастьем, позитивным мышлением: Ай абгаргас дюлиттэм, хояв анӈану индэс, аич-та гургэвчидэс. ʻХорошего здоровья желаю, много лет, чтоб жила и хорошо работалаʼ; Абгар били, абгар бими эӈэе-дэ бидинри, несэлкэн-дэ. Абгар бими ӈэрин-дэ мэргэлкэн бидинри. ʻЗдоровым будь, будешь здоровым и богатым будешь, и счастливым. Будешь здоровым и светлые мысли будутʼ. Пожелание счастья выражает изволение личного счастья, счастья в личной жизни адресату: Эрэгэр эчин нɵсэгчэн били, абгар били, несэлкэн били. ʻВсегда такой молодой будь, здоровой будь, счастливой будьʼ; Абгар бидэс хиргэттэп, хони, несэлкэн били! ʻЧтобы ты здоровым был желаем, подобно богатырю храбрым, сильным, ловким, счастливым будьʼ. Данные три смысловые доминанты часто объединяются в одно высказывание, которое является всеобъемлющим и связывает в единое целое весь комплекс позитивных пожеланий: Аич били, абгар били, несэлкэн били ʻБлагополучно будь, здоровым будь, счастливым будьʼ. Тексты эвенских поздравлений представляют уровень владения родным языком, способность автора формулировать мысли и чувства, умение обра-щаться средствами выразительности. Образность в текстах поздравительной речи достигается за счет употребления таких стилистических приемов, как: - олицетворение: Дылас ɵйдэлэн нɵлтэн эрэгэр нямсив бɵттэн, гарпанӈални нюнуттэтэн дюлдэв ӈуну хотарам. ʻНад твоей головой пусть солнце всегда тепло дает, лучи [его] пусть указывают будущую прямую дорогуʼ; Абгарач били, аявун хину кэмнуттэн, хэвки гиркуттэн. ʻЗдоровым будь, пусть любовь тебя обнимает, бог оберегаетʼ; - метафора: Ӈэрин мэргэлкэн, ноду асаткам эрэв инэӈу Аси инэӈидин эскэрэм! ʻСо светлым умом, красивую девушку сегодня с Женским днем поздравляю!ʼ; - лексические повторы: Аич били, абгар били, тачимур эрэгэр нябырникан ининникэн били, несэлкэн били. ʻБлагополучно будь, здоровым будь, так всегда подшучивая, смеясь будь, счастливым будьʼ; Несэлкэн, абгар, хинэм биникэн, чикти, нɵсэгчэн бадалкан, мэргэлкэн биникэн гору биддэс дюлиттэм! ʻСчастливым, здоровым, крепким будучи, ловким, с внешностью молодого, мудрым будучи, чтобы ты долго жил желаю!ʼ; - синонимы: Онакан-да, ичикэн-дэ бисэкэн, дыли эвурчиникэн, дюлэски гиркали. ʻКак бы, каково бы ни было, голову подняв, вперед идиʼ; Хэвки аю, ноду нюнэттэн, тэббэня ханӈалай дяйникан дысуттэн, одядан, эгден аявам эмудэн. ʻПуть бог на хорошее, красивое указывает, в мягкой ладони спрятав, защищает, оберегает, большую любовь принесетʼ. При составлении поздравительных текстов авторами используются традиционные для эвенского народа образы. Частотными являются различные выражения с лексемой нɵлтэн ʻсолнцеʼ, и это неудивительно, для жителей Крайнего Севера солнце является символом света, силы, тепла, жизни: Эрэгэр нɵлтэн хявуттан ʻПусть всегда солнце светитʼ; Хин хотармус нɵлтэн хявуттан ʻТвою дорогу пусть солнце освещаетʼ. Чулбаня нянин, нямси нɵлтэн эрэли бидэн! ʻГолубое небо, теплое солнце вокруг пусть будет!ʼ. Особое место в культуре эвенов занимают представления об олене. Эвены издревле занимались оленеводством. Олень является основой, образом жизни, с ним тесно связана материальная и духовная культура. В поздравлениях олень ассоциируется с гармонией, благополучием, процветанием: Эрэгэр оралсан бидиӈэвэн ʻПусть всегда будут [у вас] олениʼ. Орар хоялбадатан, куӈал исудэтэн, абгарал-да ху бидэсэн! ʻПусть олени множатся, дети растут, и здоровыми вы будьте!ʼ. В поздравительных текстах отмечается активное использование специальных выражений, тяготеющих к речевым формулам, например, с глаголом в форме побудительного залога били ʻбудьʼ: Несэлкэн били, аич били, абгар били ʻСчастливым будь, благополучно будь, здоровым будьʼ; Эди ок-та набуткарар ʻНикогда не печальсяʼ и др. Заключение Таким образом, посредством цифровых технологий создается новая языковая среда эвенского языка, в сфере которой прослеживаются последние тенденции письменной речи. Одним из активно функционирующих является жанр поздравление. Современное эвенское поздравление формируется на основе калькирования из русского языка структуры и различных выражений. Основными смысловыми доминантами поздравлений являются благополучие, здоровье, счастье. Образность текстам придает использование олицетворений, метафор, лексических повторов, синонимов. Национальную специфику поздравлений создает употребление традиционных образов солнца и оленя. В речевом жанре поздравление отмечаются активизация лексем пассивного словарного фонда, функционирование единиц подвергшихся расширению лексических значений слов, формирование неологизмов, речевых формул. Тексты поздравлений раскрывают речевой портрет современного носителя эвенского языка. Прекрасное владение языком позволяет составлять полные и развернутые поздравления, создавать и использовать средства выразительности и образы. Носители с базовым и средним уровнем владения языка чаще всего создают краткие поздравления, при составлении полных поздравлений используют речевые формулы. В текстах носителей базового уровня используются заимствования. В большинстве своем поздравления полностью составляются на родном эвенском языке. Носители стремятся создавать оригинальные тексты, используя символы и образы традиционной культуры. Таким образом, жанр поздравление способствует сохранению, популяризации, развитию языка.Об авторах
Елена Васильевна Нестерова
Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН
Автор, ответственный за переписку.
Email: elenanesterova-2010@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-5130-706X
SPIN-код: 8214-0039
кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела северной филологии
Российская Федерация, Республика Саха (Якутия), 677007, г. Якутск, ул. Петровского, д. 1Список литературы
- Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Москва : Искусство, 1979. 424 с.
- Шмелёва Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. 1997. Вып. 1. С. 88-98.
- Шмелева Т.В. Этикетные жанры русской речи: благодарность, извинение, поздравление, соболезнование: автореф. … дис. канд. филол. наук. Красноярск, 1999. 19 с.
- Сухотерина Т.П. Гипержанр естественной письменной речи «Поздравление» как явление фатической коммуникации // Мир науки, культуры, образования. 2015. № 2 (51). С. 396-398.
- Дуткин Х.И. Эвенский фольклор. Якутск : Изд-во ЯГУ, 1996.
- Роббек В.А. Эвенско-русский словарь. Новосибирск : Наука, 2005.
- Косорукова А.А. Этика мессенджеров: проблемы эпистолярного общения в контексте развития информационных технологий // Гуманитарный вестник. 2018. Вып. 9 (71). С. 1-10.
- Красноперова Ю.В. О понятии «речевой жанр» в современной лингвистике // Современные проблемы науки и образования. 2012. № 6. URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=7894 (дата обращения: 18.02.2024).
- Серль Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. 1986. Вып. 17. С. 151-169.
- Трофимова Н.А. Экспрессивные речевые акты в диалогическом дискурсе : семантический, прагматический, грамматический анализ. Санкт-Петербург : Изд-во ВВМ, 2008. 376 с.
- Цинь Пань Пань. Лексико-семантические и стилистические доминанты пожеланий в речевом жанре «поздравление» в русском и китайском языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 6 (84). Ч. 1. C. 177-182.
- Цховребова Б.Ф. Структурно-функциональные характеристики речевых формул пожелания: автореф. … дис. канд. филол. наук. Владикавказ, 2002. 21 с.
- Чжан Хао. Реализация речевого акта поздравление в русской речи в ситуации праздника // Фундаментальная наука ВУЗам. Языкознание. 2019. № 2. С. 411-417.
- Ярцева О.А. Средства реализации речевого акта «пожелание/поздравление» (Психолингвистическое исследование на материале русского, немецкого, испанского и итальянского языков) // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 4. С. 119-124.
Дополнительные файлы










