Московские годонимы: способы представления лингвокультурной информации в топонимической базе данных обучающего типа

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

На примере трех семантических полей, выделяемых в корпусе исторических московских годонимов («Образ быта», «Образ цвета» и «Образ профессии»), показано, как описание годонимов по группам признаков может способствовать формированию топонимических образов, приближающихся к русской топонимической картине мира. В результате исследования делается вывод о том, что реконструирование топонимического образа (имиджа) на основании выявления семантических полей топонимов, несущих в себе культурные и ценностные ориентиры, способствует формированию вторичной языковой личности с большим потенциалом для адаптации к чужому/другому геокультурному пространству.

Полный текст

Введение Годонимы представляют собой разновидность урбанонимов (названий внутригородских объектов) линейного типа: названия улиц, проспектов, бульваров, аллей, набережных, проездов, переулков и др. [1. С. 52]. Годонимикон (совокупность годонимов) всегда привлекал внимание ученых, а также историков и краеведов. Помимо адресной функции, состоящей в идентификации и локализации городского объекта, годонимикон выполняет квалификативную и кумулятивную функции, поскольку в названиях улиц находят отражение не только факты языка, но и исторические и культурные знания об объекте номинации. В настоящее время в рамках антропоцентрического подхода к языку годонимикон рассматривается в различных аспектах, а именно: как выражение региональной идентичности [2], как один из кодов культуры [3; 4], как этнокультурный феномен [5-7], как особого вида «политикон» - совокупность свидетельств социальных и политических изменений в обществе [8. С. 236-237]. Появляются исследования, в которых лингвокультурный компонент годонимов выделяется в самостоятельный объект [9]. В настоящее время интерес к внутригородским названиям наблюдается и в неязыковых научных дисциплинах, прежде всего в гуманитарной и культурной географии, в которых используется понятие имиджа территории [10; 11]. Под имиджем территории, согласно Д.В. Визгалову, понимается «существующая в сознании совокупность устойчивых (но необязательно системных и верных) представлений о территории. Имидж территории складывается из трех составляющих - одной объективной (характеристики территории, отражающие объективную действительность) и двух субъективных (личный опыт, личное представление о территории, с одной стороны, и чужие мнения, стереотипы и слухи о территории - с другой)» [12. С. 49]. Городские названия все чаще включаются в понятие локального имиджирования, и в этом случае ученые говорят о топонимическом имидже [13]. Понятие топонимического имиджа, которое разработано учеными как инструмент изучения ментальных представлений носителей одной культуры, мы считаем возможным связать со сферой межкультурной коммуникации и использовать это понятие в преподавании РКИ, в частности, при разработке топонимической базы данных обучающего типа. Это позволит, на наш взгляд, на современном научном уровне сформировать в базе данных поле лингвокультурной информации, в определенной степени отражающее тот фрагмент топонимической картины мира носителей русского языка и культуры, с которым интересно и полезно ознакомить слушателей РКИ. Результаты и обсуждение Целью статьи является описание разработанного способа представления лингвокультурной информации в топонимической базе данных обучающего типа, которая ориентирована на формирование вторичной языковой личности, развитие топонимической культуры и лингвокультурной компетентности с целью адаптации к геокультурному пространству изучаемого языка [14. С. 104]. Мы стремимся к тому, чтобы носитель другой лингвокультуры усвоил топоним не просто как знак-ориентир, т.е. мог идентифицировать слово как имя места, но также усвоил всю полноту информации, стоящую за этим словом в пространстве русского языка и культуры и тем самым мог сформировать представления, сходные с топонимической картиной мира носителей изучаемого языка. Семантическое пространство топонимии представляет собой сложную конфигурацию пересекающихся полей [15. С. 8], в которых отражается представление человека об окружающем мире. Особенно это касается сельской топонимии и микротопонимии. В старых внутригородских топонимах мотивы номинации может обнаружить только специальное историко-этимологическое исследование. В нашу задачу входило ознакомление с основными источниками по московской топонимике, а также с существующими распределением московских топонимов по принципам номинации [16. С. 32-53] и структурно-семантическим признакам [17] и разработка классификации, служащей для реализации поставленной цели - представления лингвокультурной информации в обучающей среде. Поэтому решено было выделить и зафиксировать те доминантные образы, которые могут демонстрировать наиболее интересные и сильные характеристики места и его лингвокультурную уникальность в сознании носителя другого языка в целях создания приоритетных представлений о фрагменте топонимической картины мира носителя изучаемого языка. Таким образом, критерием выбора доминанты поля является мощность лингвокультурной информации в годониме, которая «питает» топонимический образ. Мы согласны с определением лингвокультурологического аспекта годонимики, предложенным Л.В. Егоровой, который заключается «в анализе годонима в качестве культурно мотивированной единицы с учетом его функционирования в рамках лингвокультурного пространства конкретного региона, который сформирован на основе фоновых знаний и представлений о языке и культуре местного жителя и характеризуется культурно-историческим своеобразием» [18. С. 226-227]. На основании изучения семантического пространства, представленного московскими годонимами, мы выделили семантические поля, соотносимые с топонимическими образами, входящими в поле лингвокультурной информации топонимической базы данных. В данной статье рассматриваются три таких поля: «Образ быта», «Образ цвета», «Образ профессии» и приводятся соответствующие годонимы. Источниками материала послужили труды ведущих топонимистов России [19; 20]. «Образ быта» Номинации этого семантического поля включают одежду, предметы обихода, кулинарные обычаи, кустарное ремесло, перемещение на местности и т.д. Топонимические мотивы, связанные с бытовой жизнью людей на первый взгляд не являются приоритетной опцией для формирования топонимического образа. Однако в межкультурной коммуникации топонимы с мотивами отражения бытовой жизни привлекают особое внимание носителя другого языка, поскольку именно данные мотивы непосредственно отражают практическую деятельность человека и репрезентируют те срезы повседневности, образы которых складываются затем в наивную картину мира. Значимость усвоения и передачи бытовой культуры в межкультурной коммуникации и в сфере обучения иностранным языкам заключается в том, что в материальных, физических объектах (орудия труда, предметы быта, кухня и т.д.), характерных для соответствующей культуры, не только репрезентируются национальные обычаи и традиции, нормы поведения человека, но и эксплицируются устойчивые культурные ценности и мировоззрение, которые формируют этнокультурную идентичность. Ткань, одежда и головные уборы. Ветошный переулок - от слова «ветошь» - «сорт ткани с редкой основой, употребляемой на легкую одежду и на подкладку для верхней одежды» [19. С. 58]. Столешников переулок - по названию местности, где жили ткачи, изготовлявшие столешники - скатерти [19. С. 283]. Колпачный переулок - по названию слободы мастеров, изготовлявших головные уборы - колпаки [19. С. 125]. Продукты питания и напитки. Хлебный переулок - в XVI-XVII веках там была царская Поварская (Кормовая) слобода, где проживали повара, пекари, обслуживающие царский двор [19. С. 274]. Хлеб - основной продукт питания русских и центральный элемент славянской культуры, символизирует труд и богатство. Улица Солянка - здесь находился Соляной двор, в котором хранилась соль, «поступавшая отсюда на продажу по строго установленной государством цене» [19. С. 310]. В народном сознании русских соль воспринималась как защита от враждебных сил. Обычай угощения гостей хлебом-солью в русской культуре выражает гостеприимство, радушие и шедрость хозяина. Медовый переулок - по расположению вблизи Медового двора, где готовились медовые напитки [19. С. 176]. Большой, Средний, Малый, Нижний Кисловский переулки - полагают, что там в слободах жили кислошники, которые готовили соленья и квашенья для царского двора [20. С. 40]. Предметы обихода и обращение с ними. Годонимы, входящие в эту рубрику, также могут быть представлены в рубрике «Образ профессии», поскольку в номинации трудно разделить предмет и его изготовление, ремесло, профессиональное занятие. Примерами являются следующие названия: Улица Большая Лубянка - полагают, что сюда были переселены из Новгорода ремесленники, «лубяных дел мастера», изготовлявшие «различную посуду для хранения продуктов, коробы, кошели и др. (луб - кора липы, березы; лыко)» [19. С. 34]. Гончарная улица - на ней жили гончары, изготовлявшие керамическую посуду, глиняные игрушки и изразцы [19. С. 77]. Басманный переулок - полагают, что в этом месте селились мастера серебряного дела, которые изготовляли басмы - узорные украшения для окладов икон [19. С. 24]. «Образ цвета» В московской топонимической палитре исследователями обнаруживаются четыре чистых цвета: красный, белый, черный и зеленый [20. С. 40-46]. К ним примыкают еще золотой и серебряный. Как отмечают топонимисты, наряду с исходной семантикой собственно цвета, цвет в топонимах часто имеет вторичное происхождение - от названий предметов и растений. Кроме того, топонимы с цветообозначением несут в себе символическое значение. По словом Е.В. Цветковой, «цветовые топонимы содержат в себе информацию не только о внешнем виде объекта (цвете), но и о каких-то других качествах, вызывающих ассоциации с определенным цветом» [21. С. 264]. Например, черный цвет в сознании русских часто ассоциируется с грехом и злом. В городских топонимах черный цвет, как правило, связан с грязью: ср. Черногрязская улица [20. С. 48]. Белый традиционно считается символом чистоты, светлых помыслов и добра. Среди совокупности «цветных» названий московской внутригородской топонимии наиболее наглядными для отражения национальной картины мира о цвете и для включения в обучающую топонимическую базу данных являются «красные годонимы». Красный цвет в составе топонимической номинации вызывает у носителей русской лингвокультуры следующие ассоциации: с реальным красным цветом; красотой; со статусом главного объекта; с революционными событиями (по результатам нашего устного блиц-опроса на улицах Москвы в 2019 г.). В действительности точное мотивировочное значение компонента красный в составе московских годонимов может быть установлено только в результате анализа истории названия. Но в целом, корпус «красных» годонимов демонстрирует именно такие слитные значения, которые отмечены выше: 1) красный - красивый - главный (Красная площадь); 2) старое значение красный - ‘красивый’ (Красные ворота, в настоящее время только как название станции метро); 3) красный - революционный (Краснокак дополнительный словообразовательный компонент, ср.: Краснобогатырская улица, Краснопролетарская улица, Краснопресненская улица и др.) [20. С. 40-46; 22]. «Образ профессии» Номинации этого семантического поля связаны с профессиональными занятиями жителей, с различными ремеслами, а также с торговлей и военным делом. Старые московские годонимы демонстрируют многообразие таких занятий. Сыромятническая набережная - от сыромятник - «кожемяка, мастер, занимающийся изготовлением сыромятной кожи» [19. С. 287]. Хамовническая набережная - от хамовники - «ткачи-полотнянщики, изготовлявшие белое (хамовное) полотно» [19. С. 308-309]. Большой Кисельный переулок - жили кисельники, варившие кисель для поминания [20. С. 40]. Улица Каретный Ряд - там торговали своей продукцией мастера, изготовлявшие кареты, телеги и др. повозки [19. С. 117]. Кадашёвская набережная - полагают, что на этом месте располагалась слобода великокняжеских кадашей - «бондарей, изготовлявших бондарные изделия, в том числе бочки - кади» [19. С. 111]. Сторожевая улица - по проживанию сторожей дровяных складов [19. С. 283]. Мытная улица - там собирали мыт (пошлину) за пригнанный в Москву для продажи скот [19. С. 187]. К профессиональным занятиям можно отнести также охоту, образ которой сохранился в годонимах. Лосиноостровская улица - Лосиный Остров, лесной массив, богатый дичью, место царской охоты [19. С. 158]. Улица Сокольническая слободка - сокольники занимались содержанием и обучением соколов и других ловчих птиц для царской охоты [19. С. 272]. Оружейное дело также получило отражение в номинациях. Ружейный переулок - на этом месте жили «мастера Оружейной палаты, изготовлявшие деревянные станки - подставки для ружей» [19. С. 253]. Большая Бронная улица - в слободе изготовляли броню - панцири и кольчуги [19. С. 33]. Копьевский переулок - предполагают, что там проживали мастера, изготовлявшие копья [19. С. 130]. Лучников переулок - по одной из версий, здесь жили мастера, изготовлявшие боевые луки [19. С. 161]. Заключение Перечисленными топонимическими образами не исчерпывается многообразие московского годонимикона. Для данного исследования важно было определить общие принципы работы с материалом, которыми следует руководствоваться при построении топонимической базы данных обучающего типа. Годонимикон определенного региона представляет собой своеобразный культурный код, интегрирующий лингвокогнитивную и геокультурную информацию и выполняющий прагматическую функцию репрезентации топонимической картины мира горожан. Предложенный способ работы с материалом состоит в реконструировании топонимического образа (имиджа) на основании выявления семантических полей топонимов, которые отражают ориентиры и ценности, рожденные локальной культурой. Это имеет особое значение для раскрытия свернутого национальнокультурного текста, каким является топонимическое пространство. Формирование семантических полей годонимов, в основе которых лежат топонимические образы, отличается от традиционных классификаций принципов номинации в топонимике, поскольку ориентируется на неродной язык и культуру. Поэтому выбираются языковые, культурные и географические параметры, приоритетные для репрезентации топонимической картины мира в сознании носителя другого языка и другой культуры, и именно они включаются в поле лингвокультурой информации в топонимической базе данных для наглядного представления огромного комплекса накопленной информации о топонимах [4. С. 37]. В итоге на фоне развития стратегии и технологии обработки больших данных топонимическая база данных с лингвокультурной информацией может служить новым каналом для передачи топонимической и локальной культуры в межкультурной коммуникации и тем самым играть большую роль в сфере обучения РКИ, служа формированию у иностранных учащихся вторичной языковой личности, в полной мере обладающей геокультурной и лингвокультурной компетентностью.

×

Об авторах

Юе Цюй

Институт языкознания РАН

Автор, ответственный за переписку.
Email: yuequ0726@yandex.com

аспирант отдела теоретического и прикладного языкознания

Российская Федерация, 125009, Москва, Большой Кисловский пер., д. 1 стр. 1

Список литературы

  1. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии: изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Наука, 1988.
  2. Разумов Р.В., Горяев С.О. Трансляция региональной идентичности в урбанонимии российских городов: современное состояние // Вопросы ономастики. 2020. Т. 17. № 2. С. 201- 219. doi: 10.15826/vopr_onom.2020.17.2.024
  3. Сизова Е.А. Лингвокультурологический анализ урбанонимов (на материале английского, русского и французского языков): дис. … канд. филол. наук. Пятигорск, 2004.
  4. Королёва И.А. Топонимы как свернутый лингвокультурный код // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. 2015. № 8. С. 31-38.
  5. Горбаневский М.В. Национальные образы в топонимии Москвы // Топонимика и межнациональные отношения. М.: МФГО АН СССР, 1991. С. 25-39.
  6. Казакова С.Л. Этнолингвистический подход к изучению урбанонимов // Университетские чтения. Пятигорск: ПГЛУ, 2008. С. 167-172.
  7. Ковалёв Г.Ф. «Пройду по Абрикосовой, сверну на Виноградную» // Ономастика Поволжья: материалы XV Международной научной конференции (Арзамас, 13-16 сентября 2016 г.). Саров: Интерконтакт, 2016. С. 338-342.
  8. David J. Czech Street Names: The Tendencies of Development in Modern Times // Die Stadt und ihre Namen. 1. Teilband / Dietlind Kremer, Dieter Kremer (Hg.). Leipzig: Leipziger Universitäts Verlag GmbH, 2012. Pp. 207-238.
  9. Давлеткулова Л.Н. Лингвокультурологический компонент топонимов (на примере урбанонимов Оксфорда) // Вестник Челябинского гос. университета. Филология. Искусствоведение. 2013. № 31 (322). С. 82-85.
  10. Важенина И.С. Имидж и репутация территории как основа продвижения в конкурентной среде // Маркетинг в России и за рубежом. 2006. № 6. С. 82-99.
  11. Замятин Д.Н. Геокультурный брендинг городов и территорий: от теории к практике. СПб.: Алетейя, 2020.
  12. Визгалов Д.В. Маркетинг города. М.: Фонд «Институт экономики города», 2008.
  13. Голомидова М.В. Топонимическое имиджирование городских пространственных объектов // Вопросы ономастики. 2020. Т. 17. № 3. С. 263-278. doi: 10.15826/vopr_ onom.2020.17.3.043
  14. Цюй Юе Представление топонимического материала в виртуальной обучающей среде // Русский язык в современном онлайн-образовании: сб. материалов международной научной онлайн-конференции / под ред. В.И. Супруна. Волгоград: Фортесс, 2020. С. 102- 109.
  15. Березович Е.Л. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте: Пространство и человек: Изд. 2, испр. и доп. М.: ЛИБРОКОМ, 2009.
  16. Соколова Т.П. Методические рекомендации по наименованию улиц в Москве. М.: Комитет общественных связей города Москвы, 2015.
  17. Забелин Н.Ю. Московская городская топонимия: структурно-семантический анализ топонимической системы: автореф. дис. … канд. филол. наук, 2007. 23 с.
  18. Егорова Л.В. К вопросу изучения годонимов в современной парадигме лингвистических исследований // Вестник Чувашского университета, 2018. № 2. С. 224-233.
  19. Улицы Москвы. Старые и новые названия. Топонимический словарь-справочник. М.: Наука, техника, образование, 2003.
  20. Сморгунова Е.М. Москва москвичей. М.: ОГИ, 2006.
  21. Цветкова Е.В. Белый цвет в костромской топонимии // Вестник Костромского гос. университета. 2012. № 1. С. 264-267.
  22. Vasil’eva N. Namen auf russischen Stadtpl nen unter linguound soziokulturellem Aspekt: «Rote Namen» auf dem Stadtplan von Moskau // Die Stadt und ihre Namen. 2. Teilband / Dietlind Kremer, Dieter Kremer (Hg.). Leipzig: Leipziger Universit tsverlag, 2013. Pp. 225-248.

© Цюй Ю., 2021

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах