Functions of Borrowed Vocabulary in Literary Texts by a Bilingual Author

Cover Page

Cite item

Abstract

The article is devoted to understanding the functional range of borrowed vocabulary in the Russian-language literary text of a bilingual author. In modern science, there is an opinion that this range is limited to a specific nominative function. Moreover, there is a research position that the fact of borrowing vocabulary from an ethnic language is an indicator of interference, that is, in a broad sense, it indicates an unconscious, often erroneous, inclusion of a foreign language word in a literary text. Based on modern research in the field of literary bilingualism, we refute this thesis and strive to show that the functional load of borrowings in works of verbal creativity is very significant: lexical units with a national-cultural component play an important role in text and plot formation, have conceptual, archetypal, symbolic content, act as significators of onto-linguistic being and perform an aesthetic function.

About the authors

Ljudmila P. Dianova

MGIMO University

Author for correspondence.
Email: l.dianova56@mail.ru

Ph.D in Philology, Assistant Professor, Chair of the Russian Languages for Foreign Students

76, Vernadskogo Ave., Moscow, 119454, Russian Federation

References

  1. Grinberg, S.A. 2011. “Belorussko-russkii khudozhestvennyi bilingvizm v kognitivno-diskursivnom i lingvokul’turologicheskom aspektakh”. Candidate of Philology Thesis (Abstracts). Moscow: Peoples’ Friendship University of Russia. Print. (In Russ.)
  2. Girutskii, A.A. 1981. “Leksicheskaya interferentsiya pri perevode kak osobom vide bilingvizma (na materiale perevodov belorusskoi poezii na russkii yazyk)”. Candidate of Philology Thesis (Abstracts). Minsk. Print. (In Russ.)
  3. Heidegger, M. 2008. Istok khudozhestvennogo tvoreniya. Moscow: Akademicheskii proekt. Print. (In Russ.)
  4. Bakhtin, M.M. Estetika slovesnogo tvorchestva. 1986. Moscow: Iskusstvo. Print. (In Russ.)
  5. Bakhtikireeva, U.M. 1995. “Khudozhestvennye funktsii leksiki s natsional’no-kul’turnym komponentom semantiki v romane Ch. Aitmatova «I dol’she veka dlitsya den’»”. Candidate of Philology Thesis (Abstracts). Moscow: Peoples’ Friendship University of Russia. Print. (In Russ.)
  6. Kornilov, O.A. 2011. Yazykovye kartiny mira kak proizvodnye natsional’nykh mentalitetov. Moscow: KDU. Print. (In Russ.)
  7. Oreshkina, M.V. 1994. Tyurkskie slova v sovremennom russkom yazyke (Problemy osvoeniya). Moscow: Academia. Print. (In Russ.)
  8. Temirgazina, Z.K. 2020. “Transculturalism and Its Manifestation in the Poetics of Lyric Texts”. Polylinguality and Transcultural Practices 18 (1): 29-43. doi: 10.22363/2618-897X-2021-18-1- 29-43
  9. Kremer, E.N. 2010 Problemy russko-inonatsional’nogo bilingvizma (yazykovaya i etnicheskaya identichnost’ bilingval’noi lichnosti). Diss..Candidate of Philology. Moscow. Print. (In Russ.)
  10. Tlostanova, M.V. “Afanasii Mamedov: «Za svoyu zhizn’ avtor mozhet neuznavaemo peremenit’sya»”. Moskovskii knizhnyi zhurnal (Oct., 26, 2014). Web. Access: Aug., 29 2020. https://morebook.ru/interv/item/1414347563173#gsc.tab=0
  11. Leiderman, N.L. 2007. “Russkoyazychnaya literatura — perekrestok kul’tur”. In Vzaimodeistvie natsional’nykh khudozhestvennykh kul’tur: literatura i lingvistika (problemy izucheniya i obucheniya) Proceedings. Ekaterinburg, Oct., 23—24, 2007 g. Ekaterinburg: GOU VPO Ural. Gos.ped.un-t, NITs Slovesnik. Print. (In Russ.)
  12. Valikova, O.A., B. E. Shagimgereeva, and Kulieva Sh.A. 2020. “Kosmos v logose: translingval’naia poeziia Eduarda Mizhita i Bakhyta Kairbekova”. New Research of Tuva 4:230-249. Print. (In Russ.)
  13. Mikhailovskaya, N.G. 1979. “O problemakh khudozhestvennogo dvuyazychiya”. Voprosy yazykoznaniya 2: 63-65. Print. (In Russ.)
  14. Bakhtikireeva, U.M. 2009. Tvorcheskaya bilingval’naya lichnost’ (osobennosti russkogo teksta avtora tyurkskogo proiskhozhdeniya). Astana: TsBO i MI. Print. (In Russ.)

Copyright (c) 2021 Dianova L.P.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies