Особенности перевода рекламных текстов

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Данная статья посвящена проблеме адекватного перевода рекламного текста. Перевод должен осуществляться с учетом национальной лингвокультурной специфики и вызывать положительные ассоциации у носителей языка. Это будет способствовать успешному продвижению товара на зарубежном рынке.

Об авторах

Светлана Анатольевна Архипова

Российский университет дружбы народов

Email: floppyhum@mail.ru <mailto:floppyhum@mail.ru>
Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов

Список литературы

  1. Латышев Л.К. Курс перевода. - М.: Международные отношения, 1981.
  2. Медведева Е. Основы рекламоведения. - М.: РИП-Холдинг, 2003.
  3. Михеева Н.Ф. Испанский язык и межкультурная коммуникация. - М.: Изд-во УРСС, 2008.
  4. Николенко Г.А., Гулакова И.А. Лингвистические характеристики рекламных текстов и способы их перевода. - М., 2000.
  5. Флорин С. Муки переводческие. - М.: Высшая школа, 1983.
  6. Business Week. - № 25 (176). - 2003. - 24 июня. Учимся продавать на испанском языке.
  7. Hawkins Del I., Best Roger J., Coney Kenneth A. Consumer behaviour. - Richard Irwin Inc, 1995.
  8. Hollett Vicki. Business Opportunities. - Oxford University Press, 1997.

© Архипова С.А., 2011

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах