Литературный транслингвизм: что и почему?
- Авторы: Келлман С.G.1
-
Учреждения:
- Техасский университет Сан-Антонио
- Выпуск: Том 16, № 3 (2019)
- Страницы: 337-346
- Раздел: Художественное измерение
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/21823
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2019-16-3-337-346
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Статья посвящена всестороннему осмыслению теории транслингвизма. Автор рассуждает о сущности предложенного им термина в контексте мировой литературы, приводя многочисленные примеры транслингвального воображаемого. На материале творчества таких писателей, как Джозеф Конрад, Владимир Набоков и другие, в статье показано, как срабатывает механизм интеркультурного и транслингвального взаимодействия языковых и внеязыковых элементов в каждом индивидуальном случае. Теория транслингвизма обогатила цикл гуманитарных наук (от лингвистики до культурологи, от литературоведения до философии) новой востребованной эпистемой, которой редколлегия с радостью делится с нашими читателями.
Об авторах
Стивен Келлман
Техасский университет Сан-Антонио
Автор, ответственный за переписку.
Email: steven.kellman@utsa.edu
профессор Департамента английского языка Техасского университета Сан-Антонио
1 Университетский округСписок литературы
- Gallico, P. 1946. Confessions of a Story Writer. New York: Knopf. Print.
- Orwell, G. 1984. “Why I Write”. The Orwell Reader: Fiction, Essays, and Reportage. San Diego: Harcourt. Print.
- Conrad, J. 1927. Letter to Edward Garnett, August 28, 1908. In Joseph Conrad: Life and Letters, ed. C Jean Aubry. New York: Doubleday, Page. Print.
- Schleiermacher, F. 2009. “Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens”. Dokumentezur Theorie der Übersetzungantiker Literatur in Deutschland seit 1800. Edited by Josefine Kitzbichler, Katja Lubitz, and Nina Mindt. Walter de Gruyter. pp. 59-82. Print.
- Jefferson, T. 1999. Letter to John Banister Junior. October 15, 1785. Jefferson: Political Writings. Joyce Appleby and Terence Ball, eds. Cambridge, England: Cambridge University Press, 247-49. Print.
- Yildiz, Y. 2012. Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. Fordham University Press. Print.
- Antin, M. 1997. The Promised Land. Introduction and notes by Werner Sollors. Penguin. Print.
- Rushdie, S. 1982. “Empire Writes Back With a Vengeance”. Sunday Times, 2 July 1982: 8.4. Print.
- Miłosz, C. 2001. Miłosz’s ABC’s. Trans. Madeline G. Levine. New York: Farrar, Straus and Giroux. Print.
- Beaujour, E. 1989. Alien Tongues: Bilingual Russian Writers of the “First” Emigration. New York: Cornell University Press. Print.
- Rao, R. 1992. “Raja Rao”. In Interviews with Writers of the Post-Colonial World, ed. Feroza Jussawalla and Reed Way Dasenbrock, 140-55. Jackson: University Press of Mississippi. Print.
- Wittgenstein, L. 1981. Tractatus Logico-Philosophicus. Ed. and trans. C.K. Ogden Boston: Routledge & Kegan Paul. Print.
- Whorf, B.L. 1956. Language, Thought, and Reality: Selected Writings. Ed. John B. Carroll. Cambridge, MA: MIT Press. Print.
- Magga, O.H. 2006. “Diversity in Saami terminology for reindeer, snow, and ice”. International Social Science Journal 58: 25-34. Print.
- Shammas, A. 1988. “My Case Is Hopeless”. Interview by Anne Zusy. New York Times Book Reivew, April 17, 1988, 48. Print.
- Mann, T. 1974. Der Zauberberg. Berlin: S. Fischer. Print.
- Keats, J. 2002. Selected Letters. Ed. Robert Gittings. New York: Oxford University Press. Print.