ТОЛЕРАНТНОСТЬ КАК ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ИНОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В данной статье анализируется проблема определения содержания понятия «толерантный стиль коммуникации» и определяются возможные пути развития толерантного поля языковой личности в межкультурной коммуникации.

Полный текст

Несомненно, что разница в национальных традициях поведения, воспитания разных стран создает определенные трудности для преподавателей и студентовиностранцев в ходе преподавания русского языка в иноязычной аудитории. Преподавателю РКИ важно иметь в виду, что культура общения между представителями различных наций требует сдержанности, такта, уважения к национальным чувствам и достоинству, учета особенностей национальной психологии, а также глубокой кросс-культурной грамотности. Взаимная или односторонняя интолерантность общающихся, проявляющаяся в открытом выражении неприятия, презрения, раздражения, нетерпения и нетерпимости, существенно затрудняет коммуникацию и делает невозможным паритетный диалог. Гармоничные отношения между преподавателем и студентами видятся современным теоретикам и практикам педагогики как отношения толерантные. Однако толерантность трактуется ими неоднозначно. Часто толерантность понимается как недопустимость силового навязывания идей и способность личности признавать существование иной точки зрения. С этим трудно не согласиться, хотя, на наш взгляд, категория «толерантность» охватывает более широкий спектр значений. Толерантность рассматривается и как способность различать и признавать границы особого рода (нравственные, правовые, психологические), и как умение конструктивно действовать в «пограничных» ситуациях, разрешать противоречия, согласовывать позиции, сотрудничать [1. C. 173]. Если принять во внимание особенности деятельности преподавателя РКИ, то окажется, что он все время находится в такой «пограничной ситуации» и умение конструктивно в ней действовать - вопрос его профессиональной компетентности. Толерантность характеризуется и как мощное качество личности, которое наиболее эффективно в формировании взаимопонимания и взаимоуважения к другой нации, культуре [2. С. 12]. Формирование взаимопонимания и взаимоуважения, действительно, миссия педагогики толерантности. Вопрос же о средствах и способах такого формирования нельзя назвать решенным. Толерантность рассматривается как категория педагогической этики и определяется как уважительная снисходительность к обучаемому и педагогическая терпимость обуча- 24 Шамсутдинова Е.Ю. Толерантность как педагогическая проблема в преподавании русского языка... ющего [4. С. 16]. Определение толерантных отношений «преподаватель - студент» как уважительной снисходительности представляется нам довольно парадоксальным. Уважение «приподнимает» студента до преподавателя (отношение как к равному), снисходительность «ставит на свое место», ведь последняя проявляется сильным по отношению к слабому, взрослым к ребенку и т.п. Кроме того, «снисходительный» - это еще и «не строгий, не взыскательный», а также «обидно высокомерный». В нашем понимании толерантный - это уважающий и требовательный. Нами толерантность вслед за И.А. Стерниным рассматривается в качестве коммуникативной категории. Взаимодействие «преподаватель - студент» - это, прежде всего, взаимодействие речевое. Речь любого преподавателя является в определенном смысле эталоном для его студентов, особенно речь на чужом для учащегося языке. Набор общих требований к педагогической речи преподавателя может быть интерпретирован как перечень ее основных качеств: правильность и чистота, уместность, точность, коммуникативная целесообразность, тактичность, соблюдение требований речевой этики [3. С. 74]. В речи преподавателя РКИ не допускается грубость и бестактность, чрезмерно активное использование агрессивных речевых стратегий. Соблюдение правил речевой этики предполагает употребление вежливых обращений, слов приветствия и прощания, выражения извинения, благодарности, согласия, одобрения, похвалы. Остановимся особо на проблемах, связанных с содержанием речи и стратегиями речевого воздействия. В проведенном нами анкетировании студенты в качестве положительной и желательной черты преподавателя отметили чувство юмора. Шутить в иностранной аудитории можно и нужно, однако важно учитывать как национальную специфику русского юмора, так и этнопсихологические характеристики студентов, ведь известно, что юмор с трудом пересекает национальные границы. Восприятие юмористических текстов представителем другой культуры может вызывать трудности. При отборе материала для работы в западной аудитории преподавателю нужно быть очень осторожным с этническими анекдотами и карикатурами, а также с юмористическими текстами, затрагивающими проблемы феминизма и отношения полов, так как они могут не вписываться в систему политкорректности, принятую на Западе. Преподаватель РКИ действует в традициях русской коммуникативной культуры, применяя определенные стратегии речевого воздействия. В качестве наиболее частотных лингвистических стратегий, используемых русскими коммуникантами в регистре общения с иностранцами, выделяют: · опережающую интерпретацию; · исправления и резюмирование сказанного собеседником; · предпочтение констатирующе-вопросительных, вопросительных высказываний; · использование различных видов повторов; · использование лексически избыточных средств (перефразирование, заимствования, перевод и т.п.); · повышение громкости при обращении к иностранцу [7. С. 152]. 25 Вестник РУДН, серия Вопросы образования: языки и специальность, 2008, № 4 Такое речевое воздействие может быть воспринято иностранцем как агрессия или манипуляция. Поэтому большое значение имеет обучение динамическому диалоговому взаимодействию, возможно, с привлечением других носителей языка. Обратимся теперь к тем формам и способам коммуникации, которые соответствуют толерантному стилю педагога. Толерантный стиль коммуникации предполагает учет национально-культурных особенностей речевого общения коммуниканта-иностранца и должен предусматривать тактичное отношение к ментальным стереотипам коммуникантов, исключающее их резкую ломку, т.к. это может привести к ситуации коммуникативного шока. В ситуации прямого взаимодействия «преподаватель - студент-иностранец» преподавателю важно демонстрировать доброжелательность, позитивный настрой, интерес к студентам, выслушивать всех и, по возможности, исключить перебивание кем-либо кого-либо; шутки и юмор тщательно отбирать, помнить о свойственной многим лингвокультурам потребности «сохранить лицо». Преподавателю следует обращать внимание на настроение и самочувствие студентов. Расположение, желание общаться, активно участвовать в уроке - необходимое условие эффективности учебного процесса. Важно помнить и о «принципе позитива»: · не вспоминайте плохое. не упрекайте собеседника; · меньше критикуйте, не делайте замечаний; · не покушайтесь на ценности и стереотипы собеседника; · не отзывайтесь плохо о его кумирах; · критику, если без нее нельзя, представьте в форме непонимания; · не давайте советов, если вас не просят; · если надо вмешаться, облекайте это в форму заботы [6]. Применение знаний о некоторых особенностях организации учебного процесса в иностранной аудитории позволит преподавателю сделать общение максимально эффективным и будет способствовать формированию толерантного коммуникативного стиля. Толерантный коммуникативный стиль - это стиль общения, направленный на выражение 1) справедливой и объективной позиции по отношению к тем, чьи мнения, поступки, раса, религия и т.д. отличны от наших собственных; 2) справедливой и объективной позиции по отношению к мнениям и поступкам, отличным от наших собственных; 3) активного интереса к идеям, мнениям, поступкам, чуждым нашим собственным [5. С. 21]. Толерантный коммуникативный стиль педагога проявляется в умении отстаивать свою позицию, быть критичным, но не агрессивным, вести себя твердо, но корректно.
×

Об авторах

Е Ю Шамсутдинова

Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина

ул. Волгина, 6, Москва, Россия, 117485

Список литературы

  1. Братченко С.Л. Образование: ненасилие, толерантность и гуманитарная экспертиза // Межкультурный диалог: исследования и практика / Под ред. Г.У. Солдатовой, Т.Ю. Прокофьевой, Т.А. Лютой / Сб. ст. - М.: Центр СМИ МГУ им. М.В. Ломоносова, 2004. - С. 172-173.
  2. Ильченко Л.П., Некрасова Е.А. Учимся толерантности: Учеб. пособие. - Новочеркасск, 2003.
  3. Шамсутдинова Е.Ю. Толерантность как педагогическая проблема в преподавании русского языка..
  4. Казарцева О.М. Культура речевого общения. Теория и практика обучения: Учебное пособие. - М.: Флинта; Наука, 2003.
  5. Кукушкин Н.В. Толерантность - основа педагогического процесса: Методическое пособие. - Борисоглебск: Изд-во Борисоглебского пед. института, 2004.
  6. Милославская С.К. Межкультурная коммуникация в свете задач интернационализации образования // Мир русского слова. - 2001. - № 4. - С. 14-24.
  7. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. - Воронеж, 2001.
  8. Федорова К.С. Лингвистические стратегии в ситуации общения с иностранцем (на материале русского языка): Дисс. … канд. филолог. наук. - СПб., 2002.

© Шамсутдинова Е.Ю., 2008

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах