The Invisible Multilingualism of Post-Soviet Migration as a Challenge to the Theory of Translanguaging

Cover Page

Cite item

Abstract

This article proposes to look at the theory of translanguaging from the angle of its universality/non-universality, bringing into discussion a new empirical case - speech strategies and practices of highly educated multilingual migrants from the former USSR and multilingual residents of modern Russia. The authors conclude that people whose socialization took place in this region are characterized by rigid ideas about the language norm and authenticity, about the “purity” of languages and high standards of speaking them. These concepts apply to all languages, both native and foreign. Traditional and conservative language ideologies are widespread in the Soviet and post-Soviet area, which is the reason why translanguaging is often perceived as careless speech, incomplete language competence. In this sense, this regional case demonstrates the non-universality of translanguaging theory and the importance of contexts in which attitudes towards multilingualism, linguistic norm and related linguistic phenomena are formed. It is primarily the western democratic, postcolonial context of translanguaging practice and theory that explains why the language attitudes and speech behavior of residents of (post)Soviet region do not fit into it.

About the authors

Erzhen V. Khilkhanova

Institute of Linguistics of RAS

Email: erzhen.khilkhanova@iling-ran.ru
ORCID iD: 0000-0001-9369-343X

Doctor of Philology, Associate Professor, Leading Researcher, Research Center for National and Linguistic Relations, the Institute of Linguistics

1 bld. 1 Bolshoy Kislovsky Lane, Moscow, 125009, Russian Federation

Dorzhi L. Khilkhanov

Moscow City University

Author for correspondence.
Email: khilkhanovdl@mgpu.ru
ORCID iD: 0000-0002-9382-7757

Doctor of Sociology, Professor, Department of Philosophy and Social Sciences

4 Second Agricultural passage, Moscow, 129226, Russian Federation

References

  1. Khilkhanova, E. 2022. Buryat Migrants in Western Europe: Languages, Ethnic Identities, and Social Networks. In: Father Baikal and his Cosmopolitans. Buryats in Europe. Edited by Stefan Krist, co-edited by Viktoria Adler and Erzhen Khilkhanova, assisted by Monika Haider, Nello Fragner, Nadine Gratzer, Klaus Hofmann and Elisabeth Öfner. Wien: Praesens Verlag. Pp. 163–211. Print.
  2. Moustaoui, Srhir A., Prego, Vázquez G., Zas, Varela L. 2019. Translingual Practices and Reconstruction of Identities in Maghrebi Students in Galicia. Languages. 4, 3 (63). https://doi.org/10.3390/languages4030063
  3. García, O. 2009. Bilingual education in the 21st century: A Global perspective. Malden, MA: Basil/Blackwell. Print.
  4. Canagarajah, S. 2011. Codemeshing in Academic Writing: Identifying Teachable Strategies of Translanguaging. Modern Language Journal 95:401–417. Print.
  5. Otheguy, R., García, O., and Reid, W. 2015. Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review 6 (3): 281–307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014
  6. Makoni, S., Pennycook, A.D. 2007. Disinventing and reconstituting languages. In S. Makoni & A. Pennycook (Eds.), Disinventing and reconstituting languages. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Pp. 1–41. Print.
  7. Thibault, P.J. 2017. The reflexivity of human languaging and Nigel Love’s two orders of language. Language Sciences 61: 74–85. Print.
  8. MacSwan, J. 2017. A Multilingual Perspective on Translanguaging. American Educational Research Journal 54 (1): 167–201. Web. https://doi.org/10.3102/0002831216683935
  9. Proshina, Z.G. 2017. Translingualism and its application. RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices 14 (2):155–170. Print. (In Russ.).
  10. García, O., Li, W. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Palgrave Macmillan. Print.
  11. Li, W. 2018. Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics 39 (1): 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039
  12. Blommaert, J. 2010. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press. Print.
  13. Khilkhanova, E.V., Khilkhanov, D.L. 2022. Language ideologies in speech practices of multilingual post-Soviet migrants as a barrier to translanguaging. Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology 1 (35): 78–91. https://doi.org/10.23951/2307-6119-2022-1-7891 Print. (In Russ.).
  14. Myers-Scotton, C. 1993. Duelling Languages. Grammatical Structure in Code-Switching. Oxford: Clarendon Press. Print.
  15. Darieva, Ts. 2004. Russkij Berlin. Migrants and Media in Berlin and London. Münster: LIT Verlag. Print.
  16. Khilkhanova, E.V. 2021. The Buryat Intellectual Migration to Western Europe from the Perspective of Friendship Connections and Foreign Languages Competencies. Polylinguality and Transcultural Practices 18 (3): 255–267. https://doi.org/10.22363/2618897X-2021-18-3-255-267 Print. (In Russ.).
  17. Guchinova, E.-B. 2004. The Street Kalmyck road. History, Culture and Identities in the Kalmyk Community of the USA. St. Petersburg: Aleteiya publ. Print. (In Russ.).
  18. Pischlöger, С. 2016. Udmurt on Social Network Sites: A Comparison with the Welsh Case. In: R. Toivanen, J. Saarikivi (eds.). Linguistic Genocide Or Superdiversity? New and Old Language Diversities. Bristol; Buffalo: Multilingual Matters 14: 108–132.
  19. Golev, N.D. 2003. The Modern Mental and Linguistic Situation in the Aspect of the Relationship Between its Linguistic and Linguodidactic Aspects. In: Golev N.D. (ed). Natural Written Russian speech: Research and Educational Aspects. Part 2:Theory and Practice of Modern Written Speech: Conference Proceedings. Barnaul: Izd-vo Alt. gos. Universiteta publ. Pp. 178–192. Print. (In Russ.).
  20. Teplyashina, L.V. 2009. Student mistakes and ways to correct them. Web. URL: https://urok.1sept.ru/articles/527553. (accessed: 25.02.2023). (In Russ.).
  21. Protassova, E., Suryanarayan, N., Yelenevskaya, M. 2021. Russian in the multilingual environment of three Asian countries. Russian Journal of Linguistics 25 (4): 981–1003. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-4-981-1003
  22. Dzhundubaeva, A.A. 2017. Descriptive models of pluricentric languages. Universum: Philology and Art history: electronic scientific journal 10 (44). Web. URL: http://7universum.com/ru/ philology/archive/item/5193. (accessed: 22.02.2023). (In Russ.).
  23. Germanova, N.N. 2016. Linguistic and cultural foundations of the normative grammatical tradition (based on the grammars of the English language of the late XVII — early XX century): PhD thesis: summary: 10.02.19. Мoscow. Print. (In Russ.).
  24. Rivlina, A.A. 2018. Translation in the era of globalization of the English language and the strengthening of translanguaging. The Humanities аnd Social Studies in the Far East XV (1): 43–49. Print. (In Russ.).
  25. Cambridge dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/native-speaker (accessed: 24.02.2023).
  26. Pujolar, J., O’Rourke, B. 2022. Theorizing the speaker and speakerness in applied linguistics and sociolinguistics. Journal of Applied Linguistics and Professional Practice 16 (2): 207–231. https://doi.org/10.1558/jalpp.22760
  27. Bergelson, М.B. 2022. Revealing attitudes towards ‘ethnic language’ through paraverbal markers. Report at the International Conference “Multilingual Urban Space: Policy, Identity, Education”. Higher School of Economics, 7–8 April, 2022.

Copyright (c) 2023 Khilkhanova E.V., Khilkhanov D.L.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies