The English Language Influence on Russian Business Culture and Mentality

Cover Page

Cite item

Abstract

Taking into account the ability of language to modify culture and a strong presence of the English language in Russia the author analyses its influence on Russian business culture and mentality. The article focuses on cases of translingualism and on certain concepts adopted from Western business practices, which can cause changes in Russian systems of values. The paper also examines the impact of British and American communicative culture on business communication in Russia. Concluding that the changes described do not affect the foundations of Russian mentality and culture the author points out that these factors help Russia establish itself in international business connections. It is also emphasized that modern methods of teaching business English in Russia facilitate the ability to comprehend American and British business culture and mentality.

About the authors

Marina A Blagonravova

Plekhanov Russian University of Economics

Author for correspondence.
Email: ms.mb1938@mail.ru

Senior Teacher at the Department of Foreign Languages № 1, Plekhanov Russian University of Economics

36, Stremyanny per., Moscow, 117977, Russian Federation

References

  1. Gumboldt, von W. 2000. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu [Selected Works on Linguistics]. Moscow: Progress. Print. (In Russ.)
  2. Serebrennikov, B.A. 1988. Rol’ chelovecheskogo faktora v yazyke: yazyk I kartina mira [The Role of Human Factor in Language: Language and Worldview]. Moscow: Nauka. Print. (In Russ.)
  3. Radbil’, T.B. 2013. Osnovy izucheniya yazykovogo mentaliteta. [The Basics of Learning Language Mentality]. Moscow: Flinta; Nauka. Print. (In Russ.)
  4. Malyuga, E.N. 2008. Funktsional’naya pragmatika mezhkul’turnoi delovoi kommunikatsii [Functional Pragmatics of Intercultural Business Communication]. Moscow: URSS, Librokom, Print. (In Russ.)
  5. Malyuga, E.N., and C.N. Orlova. 2016. “Angloyazychnye zaimstvovaniya v evropeiskoi economicheskoi presse: funktsional’nyi aspect” [English Language Borrowings in European Economic Journalism]. Izvestiya Yuznogo federal’nogo universiteta. Philological sciences 4. Print. (In Russ.)
  6. Malyuga, E.N. 2013. “Lingvokulturnye aspecty angloyazychnogo professional’nogo zhargona v ekonomicheskom diskurse” [Linguocultural Aspects of English Language Professional Jargon in Economic Discourse]. Vestnik MGOU. Journal of Linguistics 6. Print. (In Russ.)
  7. Proshina, Z.G. 2017. “Translinguizm i ego prikladnoe znachenie” [Translingualism and its Application]. RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices 14 (2): 155—170. Print. (In Russ.)
  8. Rivlina, A.A. 2017. “Global’naya anglo-natsional’naya digraphia: translingual’nyi aspect” [Global English-local Digraphia: Translingual Aspect]. RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices 14 (2): 171—180.
  9. Danyushina, Y.V. 2009. Biznes-diskurs. [Business-discourse]. Moscow: GUU. Print. (In Russ.)
  10. Radchenko, O.A. 1993. Lingvofilosofskiy neoromantizm J.-L.Vaisgerbera [J.-L.Weissgerber’s Linguophilosophical Neoromantisizm]. Voprosy yazykoznaniya 2: 107—115. Print. (In Russ.)
  11. Zaliznyak, A.A., I.B. Levontina, and Shmelyov A.D. 2012. Konstanty i peremennye russkoy yazykovoy kartiny mira [Constants and Variables of Russian Language Worldview]. Moscow: Jazyky slavyanskih kul’tur. Print. (In Russ.)
  12. Myuller, V.K. 2004. Novyi anglo-russkiy slovar’ [New English-Russian Dictionary]. Moscow: Rus.Yaz.-Media. Print. (In Russ.)
  13. Glazunov, S.A. 2003. Novyi anglo-russkiy slovar’sovremennoi razgovornoi lexiki [New EnglishRussian Dictionary of Modern Colloquial Lexis]. Moscow: Rus.Yaz.-Media. Print. (In Russ.)
  14. Multitran Dictionary. Web. URL: www.multitran.ru (accessed: 20.04.2018).
  15. Hall, E.T. 1976. Beyond Culture. N.Y.: Anchor Press. Print.
  16. Kornilov, O.A. 2011.Yazykovye kartiny mira kak proizvodnye natsional’nyh mentalitetov [Worldviews as Derivatives of National Mentalities]. Moscow: KDU. Print. (In Russ.)
  17. Scollon, R. and W.S. Scollon.2001. Intercultural Communication. A Discourse Approach. Malden, Massachusets: Blackwell Publishers. Print.
  18. Stebletsova, O.A. 2009. “Diskursivno-lingvisticheskie osobennosti delovogo kommunikativnogo Stilya” [Discourse and Linguistic Characteristics of Business Communicative Style]. Vestnik Tambovskogo universiteta. Humanities 12(80): 323—328.
  19. Tomashevskaya, K.V. 2011. Rechevaya kommunikatsiya v professional’noi sfere [Verbal Communication in Professional Area: textbook]. Saint Petersburg: Politechnical university. Print. (In Russ.)
  20. Larina, T.V. 2009. Kategoriya vezhlivosti i stil’ kommunikatsii. Sopostavlenie angliiskih I russkih lingvokul’turnyh traditsii [The Category of Politeness and Style of Communication. Comparison of English and Russian Linguocultural Traditions]. Moscow: Yazyki slavyanskih kul’tur. Print. (In Russ.)
  21. Zhuravlyova, N.A. 2013. Psihologiya social’nyh izmenenii: tsennostnyi podhod [Psychology of Social Changes: Value Approach]. Moscow: Psychology Institute. Print. (In Russ.)
  22. Gorshkov, M.K. 2008. “Rossiiskii mentalitet v sotsiologicheskom izmerenii” [Russian Mentality in Sociological Dimension]. Sotsiologicheskie issledovaniya 6: 100—114.
  23. Stepanov, Y.S. 2004. Konstanty. Slovar’ russkoi kul’tury [The Constants. Vocabulary of Russian Culture]. Moscow: Akademicheskii proekt. Print. (In Russ.)
  24. Gavrilova, E.A., O.K. Keshtova, and Marnat O.B. 2017. Implementatsiya of linguoprofessional’nogo podhoda v kurse inostrannogo yazyka professional’nogo obshcheniya v economicheskom vuze [Implementation of Linguoprofessional Approach in Teaching English for Professional Communication in Economics University]. Nauchnoe obozrenie: gumanitarnye issledovaniya 3. Print. (In Russ.)

Copyright (c) 2018 Blagonravova M.A.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies