Том 21, № 4 (2017)

Статьи

АБСОЛЮТНЫЕ ФРЕЙМЫ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В АВСТРОНЕЗИЙСКИХ ЯЗЫКАХ

Сенфт Г.

Аннотация

Статья представляет собой краткий обзор абсолютных фреймов пространственных отношений в некоторых австронезийских языках, главным образом в языках подгруппы островов Океании. В ее основе - исследования концептуализации пространства и способов выражения пространственных отношений, которые были инициированы Исследовательской группой когнитивной антропологии (ныне Факультет языка и когниции) в составе Института психолингвистики Макса Планка, а также антология автора (Senft 1997а, см. Keller Келлер 2002: 250). Примеры, иллюстрирующие различные фреймы пространственных отношений, в очередной раз доказывают, что предшествующие обобщенные представления о пространстве складывались под влиянием исследований индо-европейских языков; они также показывают, насколько сложны некоторые из этих фреймов в рассматриваемых языках. Статья завершается кратким описанием предварительной типологии фреймов пространственных отношений, разработанной К. Вегенер (Wegener 2002).
Russian Journal of Linguistics. 2017;21(4):686-705
pages 686-705 views

СИСТЕМНАЯ ПАНОРАМА КОГНИТИВНОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ СЕМАНТИКИ ТАКСИСА

Алефиренко Н.Ф., Нуртазина М.Б.

Аннотация

Обосновывается необходимость исследования различных способов интерпретации семантики таксиса на примере механизма восприятия широкого диапазона видовременных соотношений действий в рамках единого временного периода. Предложенный ракурс позволяет учитывать интерпретационный аспект языкового сознания, когда чрезвычайно важно опираться на языковую компетенцию говорящего, насколько он творчески модифицирует язык. Все выдвигаемые положения иллюстрируются конкретными примерами. Цель настоящей работы - доказать необходимость проведения интерпретационного анализа семантики таксиса; проанализировать механизм когнитивного взаимодействия говорящего и слушающего в структуре общения; описать структуру когнитивной характеристики субъекта деятельности. Методология моделирования таксисной семантики позволяет выявить ее основные когнитивные признаки: 1) динамичность и активность точки зрения самого говорящего; 2) многоаспектность характеристики; 3) взаимосвязь мыслительных и языковых структур. Обнаружено, что выражение хронологических отношений в сфере таксиса отличаются высокой степенью субкатегоризации и передаются разветвленной системой средств выражения. Доказано, что собранный иллюстративный материал из художественного текста наглядно свидетельствует о расплывчатости границ между временными соотношениями дифференцированного и недифференцированного типов. Описывается, что рассматриваемые реальные действия и состояния объективно могут находиться в отношениях одновременности/разновременности. Однако в языковой интерпретации данного отношения присутствует имплицитность, которую бывает трудно отграничить от неопределенно-временного типа совмещенности действий в едином периоде времени. Процесс формирования характера протекания и распределения действий во времени рассматривается сквозь призму работы таких когнитивных механизмов, как репрезентация, интерпретация, интенция, метафора, сравнение, эксплицитность/имплицитность выражения. Результаты исследования обладают лингвометодическим потенциалом: позволяют осуществить смысловую компрессию учебного материала при овладении способами представления сжатой информации в виде моделей и схем в процессе обучения языкам.
Russian Journal of Linguistics. 2017;21(4):706-728
pages 706-728 views

ОЦЕНКИ И ЦЕННОСТИ В ЗЕРКАЛЕ СЛОВАРЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА

Богданова Л.И.

Аннотация

В статье рассматриваются оценочные характеристики лексики, обозначающей культурно значимые для общества понятия, получившие различное отражение в толковых словарях русского языка. Обобщение опыта изучения оценок и ценностей (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Е. Бартминьский, А. Вежбицкая, Е.М. Вольф, Т.В. Ларина, Н.В. Уфимцева и др.) показывает, что одним из наиболее результативных является коммуникативно-деятельностный подход, который ставит перед исследователями задачу представить оценочные характеристики с позиций реципиента и продуцента речевых произведений. В данной статье отражены результаты исследования, связанные с рецептивным аспектом изучения ценностей. Цель работы состоит в том, чтобы, выявив способы обозначения оценки в толковых словарях, показать, каким образом происходит рецепция оценок и ценностей, зафиксированных в лексикографических источниках. В ходе исследования использовались различные методы и операциональные процедуры, среди которых анализ дефиниций, компонентный анализ, трансформация контекстов, эквивалентная замена, моделирование, лингвистический эксперимент и др. При изучении способов обозначения оценок и ценностей в толковых словарях русского языка были выявлены эксплицитные и имплицитные средства выражения оценочных характеристик лексических единиц, которые влияют на рецепцию оценок, осуществляемую пользователями словарей. Особое внимание уделяется изучению проблемы конфликта ценностей как в межкультурной коммуникации, так и внутри одной культуры. Структура представлений об одном и том же явлении может не совпадать у разных культурных сообществ, что подтверждает тезис о существовании основополагающих кодов культуры, которые управляют ее языком и ее схемами восприятия (М. Фуко). В результате было установлено, что толковые словари непоследовательно фиксируют оценочный компонент слов с помощью помет, а словарная дефиниция зачастую не проясняет вопрос об оценке и содержании определяемого понятия, что затрудняет рецепцию ценностей пользователями словарей. Нередко словарная дефиниция не согласуется с реальным употреблением слова в речи. Полученные результаты позволяют поставить вопрос об оптимизации словарных толкований, а также создать предпосылки для подготовки специального словаря русских ценностей.
Russian Journal of Linguistics. 2017;21(4):729-748
pages 729-748 views

МОДНЫЕ СЛОВА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ: ПРОИСХОЖДЕНИЕ, СЕМАНТИКА, ФУНКЦИИ

Чэнь Хуань -.

Аннотация

Мода распространяется на разные сферы человеческой жизни, в том числе на язык. В последнем случае речь идет о феномене языковой моды, которая стала объектом исследования российской лингвистики на рубеже XX-XXI вв. Данное исследование посвящено феномену модных слов в современном русском и китайском газетном тексте в аспекте сопоставительного анализа. В статье даны определения языковой моды и модных слов, рассмотрены существенные признаки модных языковых явлений, выделены классы модных слов, охарактеризованы основные пути пополнения данной группы лексических единиц, семантические и функциональные особенности этих единиц. Материал для анализа отобран из газетных текстов, размещенных в сетевых версиях российских и китайских СМИ за 2016 и 2017 г. Результаты исследования показали, что между модными словами двух языков существуют общие черты. Во-первых, с точки зрения происхождения, у модных слов форма или значение ассоциируется с новизной и разрывом с традицией. Во-вторых, в семантическом отношении имеются лексические совпадения в корпусах модных слов двух языков. В-третьих, в функциональном аспекте модное слово в том или ином языке может выступать как продуктивная модель для создания новых слов и стимул для реализации новых идей и замыслов. В заключении предлагается вывод о перспективности изучения модных слов и языковой моды в целом.
Russian Journal of Linguistics. 2017;21(4):749-766
pages 749-766 views

ВЫРАЖЕНИЕ ВЕЖЛИВОСТИ В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИЗМА НА ПРИМЕРЕ МАЛЬТИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Кремона М., Ассимакопулос С., Велла А.

Аннотация

Традиционно целью исследований является анализ прагмалингвистических и социолингвистических навыков неносителей того или иного языка по сравнению с его носителями. Данная статья нацелена не столько на рассмотрение различий между носителями и неносителями языка, сколько на выявление параллельных навыков выражения вежливости мальтийскими билингвами. Поскольку разновидность английского языка, распространенная на Мальте, часто характеризуется как отличная от британского английского, мы посчитали целесообразным провести небольшой эксперимент в виде анкетирования в области дискурса для определения степени влияния мальтийского и британского английского языков на выражение вежливости в мальтийском варианте английскго языка. Объектом исследования послужили речевые акты просьбы и извинения. Для достижения поставленной цели мы сравнили ответы представителей трех различных групп участников эксперимента на предмет использования определенных стратегий вежливости, а также частотности употребления маркеров вежливости, в том числе интонационных. Полученные результаты не позволяют сделать окончательные выводы из-за ограничений, возникающих в процессе выявления дискурсивных практик методом анкетирования. Тем не менее, полученные нами предварительные данные, на наш взгляд, заслуживают дальнейшего изучения и свидетельствуют о сходстве между мальтийским языком и мальтийским английским в области интонационных моделей, сопровождающих маркеры вежливости.
Russian Journal of Linguistics. 2017;21(4):767-788
pages 767-788 views

КИТАЙСКАЯ НАРРАТИВНАЯ ПЕСНЯ: СТРУКТУРА, ЯЗЫК, ИСТОРИЧЕСКАЯ ДИНАМИКА

Леонтович О.А., Симоненко Н.

Аннотация

Цель статьи - анализ лингвокультурных особенностей китайских нарративных песен XX - начала XXI вв. Исследование проводится с позиций нарратологии, культурной антропологии и лингвистики (Р. Барт, М. Бахтин, Ж. Женетт, В. Пропп, Ц. Тодоров и др.). В статье прослеживается динамика нарративной песни, обусловленная историческими событиями в Китае в исследуемый период: а) изменение тематики, сюжетов и отношения к повествованию - от идеологического восхваления коммунистической партии и вождя Мао - к личностному описанию жизни и любви человека в глобализованном мире; б) эволюция персонажей - от самоотверженных борцов за коммунистические идеалы с четко обозначенной социальной идентичностью - до обобщенных лирических героев, движимых любовью, страданиями, заботой о ближнем, верностью родине; в) рост жанрового разнообразия вследствие ослабления идеологического контроля и влияния западной музыкальной культуры; г) возврат к ценностям древнекитайской культуры и восстановление традиционной национальной идентичности, воплощенной в фоновых знаниях, бинарных оппозициях и интертекстуальных связях; д) новые формы языкового выражения. Алгоритм текстового анализа, разработанный в ходе исследования, может быть применен к другим типам китайских нарративов, а также экстраполирован на нарративы из иных лингвокультур.
Russian Journal of Linguistics. 2017;21(4):789-804
pages 789-804 views

РИЗОМА И ДИСКУРС ИНТЕРМЕДИАЛЬНОСТИ

Синельникова Л.Н.

Аннотация

Ризоматичность - стратегия и закономерность текстопорождения во многих современных коммуникативно-дискурсивных практиках. Насущной остается проблема системного междисциплинарного описания текстов, структура которых и языковые свойства детерминированы признаками ризомы - понятия философии постмодерна, введенного в научное пространство французским философом Ж. Делёза и психотерапевтом Ф. Гваттари (Делёз, Гваттари 1996). Ризома (фр. rhizome - корневище, клубень, луковица, грибница) наделена такими признаками: она нелинейна, открыта и ориентирует на непредсказуемость дискурсивных трансформаций через возможности развития структуры в любом направлении; в ризоме нет центра и периферии, и любой элемент дискурса может стать «несущей конструкцией» для текстопорождения. Ризома не имеет непересекаемых границ, и в пространстве ризоматической дискурсивной среды происходит умножение граней реальности, возникают нестандартные ассоциативные связи, формируются мультипликативные эффекты, порождающие новые смыслы. Ризоматичность - свойство текстов, организованных по законам ризоматической логики (Шарков 2007), по условиям которой может происходить «наложение» дискурсов, переход из одной семиотической системы в другую. В статье предпринята попытка соотнести свойства ризомы с признаками интермедиального дискурса, который строится на семиотическом взаимодействии разных медиа. Движущиеся линии ризомы, ее «ветвящиеся» признаки обнаруживаются в поэтических текстах, в оценочных сегментах политического дискурса, в рекламном дискурсе, в интернет-коммуникациях, представляющих собой ризоморфные среды. Анализ примеров из этих сфер показал, что ризоматический подход открывает новые грани интермедиальности. Автор на основе методик дискурс-анализа доказывает, что открытость и нелинейность интермедиального дискурса, движение по множеству путей смыслопорождения обеспечивают неограниченные возможности семиозиса. Результаты исследования показали, что ризома-анализ может стать значимой частью дискурсанализа как общегуманитарного проекта.
Russian Journal of Linguistics. 2017;21(4):805-821
pages 805-821 views

КОРПОРЕАЛЬНАЯ ПРАГМАТИКА СУБЪЕКТА ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

Чанышева З.З.

Аннотация

Цель статьи заключается в установлении средств корпореальной семантики, используемых для создания невербального дискурс-портрета субъекта политического дискурса. Сложности смысловой интерпретации корпореальной прагматики участников политической коммуникации представителями иных лингвокультур определяются национально-культурной спецификой невербальных поведенческих знаков, а также индивидуально-личностными предпочтениями. В статье показана зависимость использования сигналов языка тела от характера и условий социального взаимодействия в институциональной сфере, психоэмоционального типа и состояния политика, установки на достижение определенного воздействия на собеседника и аудиторию. Материал исследования представ-лен теоретическими источниками, словарями языка тела, описаниями корпореального дискурс-портрета Барака Обамы американскими специалистами по невербалике и толкованиями функциональной значимости невербальных сигналов. Отобранный по словесным описаниям материал подвергнут компонентному, контекстуальному, прагматическому, сопоставительному и лингвокультурологическому анализу. Результаты исследования свидетельствуют о перспективности эффективного использования различных инструментов представления корпореальной семантики и прагматики, определяющих поведение участников политической коммуникации и способствующих ее успешному протеканию. Данные анализа также подтверждают важность учета языка тела в создании индивидуального дискурс-портрета субъекта политического дискурса как отражение этно- и национально-культурного своеобразия в сочетании с личностными характеристиками.
Russian Journal of Linguistics. 2017;21(4):822-832
pages 822-832 views

ОТ ГРАММАТИЧЕСКОЙ СЕМАНТИКИ К ГРАММАТИКЕ ДИСКУРСА

Уланова С.Б.

Аннотация

Статья посвящена проблемам грамматической семантики, которая рассматривается с позиций когнитивно-дискурсивного подхода. Анализируя, как грамматическое функционирует в поэтическом тексте, предлагается не ограничиваться изучением роли отдельных грамматических средств в создании стилистических эффектов, а исследовать их системное взаимодействие. В статье ставится вопрос о грамматике дискурса как особой системе функционирования грамматических категорий в контексте. Цель статьи - рассмотреть роль грамматических категорий и средств в организации стихотворения и в обозначении дискурсивных стратегий автора. В качестве материала исследования было выбрано песенное стихотворение «A Hard Rain’s A-Gonna Fall» современного американского рок-музыканта, Нобелевского лауреата Боба Дилана. Песня как жанр поэтична и музыкальна и на-ряду с актуальностью проблематики соединяет в себе эмоциональность, экспрессивность автора, а вместе с ними и его языковую свободу. Особое внимание в статье уделяется семантическому потенциалу частей речи: существительных, местоимений, глаголов, прилагательных, числительных, предлогов. Раскрывается их роль в создании персонального и пространственного дейксиса, динамики повествования, корреляции индивидуального и универсального, определенного и неопределенного. Рассматривается клишированность грамматического оформления песенного стихотворения и нарушение морфосинтаксической сочетаемости, анализируются семантические особенности глагольной формы a-gonna и делаются выводы о дискурсивной обусловленности А-префиксации. Грамматические особенности изучаются в их взаимодействии со стилистическими приемами (ритмические и морфосинтаксические повторы, ассонанс и аллитерация, аллюзии, символы и др.). Исследование грамматической составляющей песни с одной стороны может способствовать проникновению в ее глубинные смыслы, а с другой позволяет оценить роль грамматики в создании и понимании художественных миров. Совокупность грамматических категорий и средств, их взаимодействие с другими художественными средствами и приемами, лингвистическая реконструкция когнитивных моделей создают особую грамматику дискурса. Внимание к грамматической семантике художественного произведения способно обогатить его стилистический анализ и помогает по-новому взглянуть на процедуру его интерпретации.
Russian Journal of Linguistics. 2017;21(4):833-843
pages 833-843 views

ВЫРАЖЕНИЕ ФУТУРАЛЬНОСТИ В АФОРИЗМАХ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКОВ

Хабибуллина Ф.Я., Иванова И.Г.

Аннотация

Статья посвящена изучению выражения категории футуральности в афористическом пространстве мировых и региональных СМИ разноструктурных языков - французском, русском, татарском и марийском. Особое внимание уделено функционированию языковых (массовых) афоризмов для выражения концептов «власть» и «политик». Проведено сравнительно-сопоставительное описание пословиц и поговорок, призывов, девизов, лозунгов, фраз-клише, фраз-символов, цитат. Наиболее представленными в политическом дискурсе СМИ Франции, России, Татарстана и Марий Эл являются афоризмы, относящиеся к следующим лексико-семантическим полям: внешняя/внутренняя политика, государство/страна, государственные структуры/службы, учреждения, партии и политические движения, органы управления, государственный строй, представители власти, главы политических структур, партий, движений, их члены. В анализируемых языках афористичность опирается на прецедентные тексты и интертекстуальность. Афористичность в политическом дискурсе региональных СМИ обеспечивается калькированием преимущественно с русского языка. Использование внутренних ресурсов языка превалирует в русском, французском и татарском политическом дискурсе. Отмечен достаточно низкий уровень функционирования авторских (окказиональных) афоризмов в региональных языках. Грамматический способ выражения футуральности представлен во всех анализируемых языках. Лексический и лексико-грамматический способы нашли наибольшее выражение в русском, татарском, французском языках. Семантические трансформации в реализации футуральности преобладают в политической афористике русского языка. В статье выявлено преобладание афоризмов политического дискурса, относящихся к зоне ядра функционально-семантического поля футуральности, над периферией и пограничной зоной. В афористичных политических высказываниях футуральность находит наиболее полную реализацию в русском политическом дискурсе по сравнению с французским, татарским и марийским политическим дискурсом.
Russian Journal of Linguistics. 2017;21(4):844-857
pages 844-857 views

СОЗДАНИЕ ДИСКУРСА ПУБЛИЧНОЙ СФЕРЫ ШУГНАНСКОГО ЯЗЫКА В СМИ И СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ

Абдулхамидова П.Ш., Юсуфбеков Ш.П.

Аннотация

Шугнанский язык - один из памирских языков Таджикистана - является малочисленным и бесписьменным языком. Социально-экономические и политические изменения в жизни носителей языка влияют и на его функционирование. Данный язык был раньше лишен общественного значения. В конце 1980-х гг. начали возникать идеи о расширении функций языка и предпринимались попытки его использования в СМИ печатного образца, телевидении и радио. Наблюдение за развитием функционирования шугнанского языка в этих средствах стала основой для гипотезы о возникновении дискурса публичной сферы, где становится возможным постановка проблем, важных для народности, и их обсуждение для их дальнейшего решения. В связи с этим основной целью статьи является исследование попыток создания дискурса публичной сферы шугнанского языка в СМИ и социальной сети Фейсбук. Теоретическая и методологическая база статьи основывается на концепции публичной сферы Ю. Хабермаса и Критическом анализе дискурса Н. Феркло. Материалом для статьи послужили тексты СМИ печатного образца, выступлений на телевидении и радио и публикаций в шугнаноязычных группах Фейсбук. По результатам исследования, присутствие шугнанского языка в СМИ ограничено и наиболее успешно создание общественного мнения, постановки проблем, с целью их решения - создание публичной сферы, что в настоящее время осуществляется в шугнаноязычных группах Фейсбук. Анализ дискурсивной практики показывает, что несмотря на медленное развитие СМИ, установление публичного дискурса происходит через создание словесных единиц, имеющих публицистический характер. Шугнаноязычные группы Фейсбук способствуют укреплению позиции языка, через постановку и обсуждение актуальных для членов языкового сообщества вопросов и создание языковых единиц, усиливающих уверенность в использовании бес-письменного шугнанского языка в публичной сфере.
Russian Journal of Linguistics. 2017;21(4):858-869
pages 858-869 views

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ - НОВЫЕ ВЫЗОВЫ

Кранмер Р.

Аннотация

В статье рассматриваются типы сложностей в межкультурной коммуникации, возникающие в процессе общения между собеседниками с разным уровнем межкультурной компетенции - высоким и низким - и относящиеся к коммуникативному стилю. Участники коммуникативного процесса со слабо развитой межкультурной компетенцией, как правило, не имеют достаточного представления о вариативности коммуникативного стиля и его связи с языком и культурой, в результате чего они используют коммуникативный стиль, присущий их родной лингвокультуре, когда говорят на иностранном языке. Кроме того, основываясь на этноцентризме, они могут даже подвергать критике некоторые аспекты коммуникативного стиля иной культуры. Коммуниканты с более высоким уровнем межкультурной компетенции сталкиваются с проблемами, суть которых им понятна, но которые сложно преодолеть. Цель данной статьи - проанализировать данные проблемы и наметить основные пути и стратегии, которые могут помочь их решению. Отбираются необходимые навыки, уже описанные ранее исследователями, и обсуждаются стратегии преодоления коммуникативных неудач на разных уровнях межкультурной коммуникативной компетенции. Выделяются навыки, позволяющие адекватно реагировать на негативные комментарии по отношению к собственному коммуникативному стилю и убеждать собеседника в его правильности, искать компромисс и оптимизировать коммуникативный процесс. В статье намечены перспективы исследования, делается вывод о важности понимания существующих проблем и разработке тренингов по их решению. Подчеркивается необходимость включения задачи формирования коммуникативных навыков в различные обучающие программы, содержащие межкультурный компонент.
Russian Journal of Linguistics. 2017;21(4):870-884
pages 870-884 views

НЕПОНИМАНИЕ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ: ПРИЧИНЫ И ПОИСКИ РЕШЕНИЙ

Хиннер М.Б.

Аннотация

Межкультурное непонимание вызывается рядом комплексных причин, которые легко могут привести к конфликту. Поскольку конфликт представляет собой сложное явление, его нелегко урегулировать, так как не существует единого решения для всех проблем. Теория систем, междисциплинарный подход и социоэкологическая модель обеспечивают всестороннее рассмотрение сложных явлений. Они позволяют создать теоретическую основу, базирующуюся на предыдущих эмпирических исследованиях и междисциплинарных теориях, с помощью которой можно определить значимые элементы сложных явлений и понять их взаимосвязь. Межкультурное непонимание и конфликты - это комплексные феномены, включающие в себя культуру, восприятие, идентичность, этноцентризм, взаимоотношения, завоевание доверия и управление конфликтами, а также межкультурную коммуникативную компетенцию, предусматривающую когнитивную, метакогнитивную и социальную метакогнитивную деятельность. Поскольку большинство эмпирических исследований направлено на отдельные, изолированные элементы в специфических контекстах, данная статья показывает, как на основе имеющихся данных и теорий, разработанных в различных научных областях, можно создать теоретическую основу для разработки целостной методики по предотвращению межкультурных неудач и конфликтов. В основу положены главные принципы теории систем, трансдисциплинарности и социоэкологической модели.
Russian Journal of Linguistics. 2017;21(4):885-909
pages 885-909 views

РОЛЬ ПЕРЕВОДЧИКА В УСЛОВИЯХ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОЕКТА GILT (ГЛОБАЛИЗАЦИЯ, ИНТЕРНАЛИЗАЦИЯ, ЛОКАЛИЗАЦИЯ, ПЕРЕВОД): ИНТЕГРИРОВАННЫЙ ПОДХОД

Ремхе И.Н., Нефедова Л.А., Гиллеспи Д.Ч.

Аннотация

В статье освещается проблема модификации роли переводчика в условиях глобализации, которая претерпевает значительные изменения за последние десятилетия. От выполнения функции медиатора между текстами на языке оригинала и перевода современный переводчик переходит к созданию собственного интегративного пространства на основе цифровой обработки текстов и использования виртуальных баз данных. В рамках интегративного подхода авторы рассматривают эквивалентность перевода с позиции нейтрализации, заключающейся в необходимости соответствовать установленным переводческим нормам наряду с передачей коммуникативной цели высказывания и учета контекста, включая особенности языкового и надъязыкового характера. При этом в условиях развития локализации переводческие нормы занимают особое положение в инкорпорированной части переводческих программ, использование которых осуществляется с учетом процессов форенизации, доместикации и интернационализации. Таким образом, современная парадигма глобализации перевода в рамках проекта GILT открывает новые возможности для развития концептуально нового направления в переводе, определяющего поиск интегративных решений в переводческом процессе.
Russian Journal of Linguistics. 2017;21(4):910-926
pages 910-926 views
pages 927-933 views
pages 934-940 views
pages 941-946 views
pages 947-950 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах