№ 2 (2015)

Статьи

Поэзия как иносказание

Талавера-Ибарра П.Л.

Аннотация

В статье рассматривается эволюция представлений о поэзии как об особом виде словесного искусства. На материале испанского, русского и французского поэтического дискурса анализируется сущность поэтического творчества и систематизируется его интерпретация в трудах мыслителей различных стран и эпох.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):7-14
pages 7-14 views

Стилистические стратегии двух текстов, посвященных богине Кали: констраст точек зрения бенгальской элиты и низщих слоев общества

Науманн М.

Аннотация

В статье исследуются контрасты восприятия богини Кали элитой общества и его низшими слоями в бенгальском языке. Контраст рассматривается на материале стилистических характеристик двух текстов и позволяет обосновать два различных религиозных вѝдения: общепринятое, ортодоксальное и нетрадиционное, неортодоксальное.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):15-21
pages 15-21 views

Образность, символ и метафора как приемы выражения эмоциональности в современной татарской прозе (на примере повестей Ф. Байрамовой «Болын» и А. Халима «Өч Аяклы Ат»)

Галиева Н.Ф.

Аннотация

В данной статье образность, символ и метафора рассматриваются в лингвистическом аспекте как приемы выражения эмоциональности в современной татарской прозе. Анализируя теоретический и фактический материал, автор доказывает, что символ и метафора, а также образность, составляющая их основу, может выражать эмоциональность. Особенность эмоциональности образности, метафоры и символа в современной татарской прозе создается за счет их взамопереходной природе - способности образности легко трансформироваться в метафору и символ. Новизна работы заключается в том, что в ней впервые учитывается лингвокультурологическая основа образности, метафоры и символа и на основе нее рассматривается семантическая природа образности, символа и метафоры и их возможности выражения эмоциональности в современной татарской прозе.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):22-28
pages 22-28 views

Обоснование причинной типологии текстов. Постановка проблемы и пути ее решения

Валентинова О.И.

Аннотация

Статья посвящена методологическому обоснованию разрабатываемой О.И. Валентиновой концепции исторической типологии текстов. Впервые в филологической науке исследователь выдвигает идею осознания причинной типологии текстов через выведение основных исторических моделей соотношения формы и содержания, отражающих изменяющееся сознание: мифологическое, средневековое, светское . Обосновывая необходимость различения исторических периодов, нацеленных на многократное воспроизведение смыслоформирующих контекстов, и исторических периодов, устремленных к созданию смыслоизменяющих контекстов, автор объясняет предлагаемый ею принцип выделения образцовых для каждого периода текстов, отражающих или резко меняющих исторически обусловленный принцип соотношения формы и содержания, ставит вопрос о реконструкции динамической модели семантической структуры древнерусского и русского литературного языка и очерчивает пути его решения.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):29-35
pages 29-35 views

Эстетическая информация сиджо как проблема перевода (на материале поэмы «Времена года рыбака»/어부사시사)

Разумовская В.А., Николаева А.С.

Аннотация

Статья посвящена содержательному аспекту репрезентации эстетической информации в тексте корейской поэтической формы сиджо и содержит анализ примеров реконструкции данного типа информации в нескольких русских и английских переводах. Особое внимание уделяется художественному образу в поэтическом тексте, основной функцией которого является создание эстетического эффекта. Как центральная категория эстетики и поэтики, а также как вероятная единица художественного перевода, художественный образ рассматривается как особый гетерогенный информационный комплекс (гиперединица), структурируемый сложным набором гипоединиц. Анализируемый образ старого рыбака-философа представляет собой традиционный для восточной культуры и литературы образ мудреца, живущего в гармонии с окружающей природой и своим внутренним миром.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):36-47
pages 36-47 views

Литература на французском языке в Шри Ланке: на материале романа Ромеша Гунесекера «Reef» и его перевода на французский язык

Джайавардена Х.С.

Аннотация

В 1994 г. англоязычный ланкийский писатель Ромеш Гунесекара дебютировал с романом «Reef» и стал номинантом в шортлисте премии Букера. Позднее роман был переведен на многие языки, в том числе и на французский. Его название по-французски - «Récif» (издательство Serpent à plumes, Paris) в переводе Marie-Odile Fortier Masek 1995 г. В данной статье рассматривается перевод романа на французский язык и анализируются стратегии переводчика. Описательные исследования переводов, ориентированные на конечный результат, являются важной сферой научных изысканий в сфере теории и практики перевода. Текст романа «Récif», отобранный для нашего анализа, известен в Шри Ланке. Влияние культуры Шри Ланки, буддизма и сингальского языка безусловны. Сингальские слова часто испоьзуются самим автором в оригинале: восклицания, обращения, бранные слова, названия пищи, религиозные термины, разновидности флоры и фауны, как и такие:‘men’ и 'no?' - распространенный вопрос-подтверждение в ланкийском варианте английского языка. Объект исследования - это стратегии сохранения во французском переводе сингальских и/или английских именований, типичных для населения Шри Ланки. «Récif», подобно оригиналу романа, не предлагает ссылок или глоссария, объясняющих сингальскую лексику. Отдавая дань уважения национальной культуре, отраженной в тесте оригинала, переводчик М.-О. Фортьер Мазек и не пытается перевести сингальские слова на французский язык. Однако необходимо заметить, что отдельные устойчивые выражения на английском языке переведены, например, для перевода вопроса-подтверждения использованы различные средства и способы, что вызывает необходимость детального обсуждения перевода. Эта статья показывает, что использованные переводческие стратегии в сочетании с опущениями и добавлениями информации в тексте перевода могут привести к тому, что читатель перестанет «различать родное и иноязычное».
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):48-60
pages 48-60 views

Проливая свет на модуляции в переводе нехудожественных и художественных текстов

Беднарова-Гибова К.

Аннотация

В исследованиях по переводу модуляция хорошо известна как скрытая техника, которая обычно включает вариацию форм послания вследствие изменения точки зрения. И практики, и ученые-теоретики обычно определяют модуляцию как важный критерий, характеризующий опытного и талантливого переводчика. В данной статье модуляция рассматривается как семантико-прагматическая процедура, базирующаяся на подвижности когнитивных категорий английского и словацкого языка в процессе перевода. Природа модуляции будет проверена на образцах институциональных законодательных текстах Европейского Союза (нехудожественный текст) и фрагменте из романа-бестселлера Вильяма П. Янга The Shack (художественный текст). Автор статьи одновременно проведет сравнительный анализ и предложит классификацию приема модуляции в отобранных текстах обоих типов и сделает необходимые выводы. Результаты анализа внесут вклад в решение частных проблем, возникающих в процессе перевода широкого спектра нехудожественных и художественных текстов.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):61-69
pages 61-69 views

Вторичные цветообозначения в художественных текстах английского и украинского языков

Герасименко И.А., Кудря О.А.

Аннотация

В статье проводится сравнительный анализ структурных и семантических особенностей вторичных цветообозначений в языке английской и украинской художественной литературы. Рассматриваются способы образования, источники пополнения, контекстуальное окружение и функционирование анализируемых единиц в двух языках. Актуальность данного исследования определяется общей тенденцией современной лингвистики к сопоставительному изучению единиц языка. Несмотря на принадлежность исследуемых лексических единиц с вторичной цветовой номинацией к языкам разных групп (германской и славянской) и морфологических типов (аналитический и синтетический), в художественных текстах выявляются многочисленные сходства с точки зрения структуры, семантики, сочетаемости и контекстуального окружения.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):70-79
pages 70-79 views

Новозаимствования «ксерокс», «ксерокопия», «ксерография» в словарях казахского и узбекского языков: разное в одинаковом и одинаковое в разном

Джусупов М.

Аннотация

В статье анализируется презентация лексики, образованной на основе заимствованного слова «ксерокс» (ксерокопия, ксероаппарат, ксеронұсқа, ксерокөшірме и др.) в толковых и двуязычных словарях казахского и узбекского языков; выявляются сходства и различия в образовании синонимических рядов; определяются качественные и количественные особенности лексических новообразований гибридного характера и степень их функциональной загруженности в речи в сравнении с их собственно-национальными или ранее заимствованными из восточных языков эквивалентами (тасвир); выявляется разное в одинаковом и одинаковое в разном.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):80-89
pages 80-89 views

Этноспецифический концепт Gr ündlichkeit в немецкой лингвокультуре

Медведева Т.С.

Аннотация

В статье представлен анализ этноспецифического концепта Gründlichkeit как значимой составной части немецкой концептосферы. Методика концептуального анализа, используемая в исследовании, включает анализ немецкоязычной литературы, посвященной описанию различных аспектов немецкого менталитета, изучение понятийного компонента концепта посредством обобщения данных лексикографических источников немецкого языка, интерпретативный анализ текстов разных типов и проведение ассоциативного и рецептивного экспериментов с немецкими информантами. На основе данных немецкой лексикографии выделено понятийное ядро концепта, представляющее собой сложное ментальное образование, объединяющее ряд положительных характеристик человека и его деятельности. Изучение публицистических текстов приводит к выводу о распространенности в них словосочетания deutsche Gründlichkeit, номинирующего одну из особенностей немецкого менталитета. Отличительной чертой немецких рекламных текстов является детализация содержащейся в них информации. Сходная тенденция отмечена в немецких общественных знаках, регулирующих поведение граждан на территории Германии. Экспериментальные исследования позволили установить, что концепт Gründlichkeit является значимым концептом для представителей немецкой лингвокультуры, о чем свидетельствует значительное количество приведенных ассоциативных единиц, их яркость и разнообразие, а также наличие явно выраженного ценностного компонента концепта. Наиболее существенными для информантов являются концептуальные признаки ‘тщательность’, ‘упорядоченность’, ‘основательность’, ‘детализация’, ‘планирование’, которые экстраполируются на любой вид деятельности, в особенности на трудовую деятельность. Таким образом, концепт Gründlichkeit является одним из этноспецифических концептов немецкой лингвокультуры, он неразрывно связан с концептами Ordnung, Fleiß, Arbeit, Sicherheit , в которых воплощены ключевые ценности немецкого социума.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):90-99
pages 90-99 views

Репрезентация национально-культурной специфики концепта «ВРЕМЯ» в пословицах русского, английского и казахского языков

Паизбекова А.Д.

Аннотация

В статье рассматриваются пословицы русского, английского, казахского языков со значением временного пространства; анализируются языковые единицы, посредством которых передается значение времени; осуществляется классификация пословиц на основе учета в них особенностей семантической категоризации временных конструкций; выделяются четыре категории, в которых передача временного пространства в сопоставляемых языках имеет сходство и различие: различием является отражение национально-культурной специфики в понимании временных отрезков (эпох, возрастной градации и т.д.) в каждом языке в отдельности.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):100-109
pages 100-109 views

Англицизмы в современных интернет-статьях на французском языке

Букина Л.М., Лунькова Л.Н.

Аннотация

Интернет является достаточно подвижным сектором языка и одним из первых отражает любые изменения, происходящие на различных языковых уровнях. Среднестатистический современный человек уже с трудом представляет свое существование без Интернета. Французы, в частности, проводят немало времени во всемирной глобальной сети, чтобы прочитать интересующие их статьи, в которых безусловно функционируют англицизмы. Несмотря на борьбу французских пуристов и работу Французской Академии, направленной на спасение национального языка, англицизмы активно проникают во французский язык. Французы поддаются всемирному процессу англиканизации и на страницах интернет-изданий используют английские лексические единицы вместо существующих французских эквивалентов. В статье предпринимается попытка проанализировать случаи употребления такой лексики, представлен анализ классификаций английских заимствований в языке-реципиенте вообще, а также предложена более специальная классификация англицизмов во французских интернет-статьях.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):110-117
pages 110-117 views

Жесты и соматические речения с компонентом рука/mkono в русском языке и языке суахили

Семенкова Л.А.

Аннотация

В статье приводится сопоставительное описание ряда соматических речений и жестов с компонентом рука/mkono в русском языке и языке суахили, и одновременно дается представление о некоторых «ручных» жестах, вербализуемых в языке суахили.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):118-124
pages 118-124 views

Лингвокультурологический анализ языка рекламы в американском варианте английского языка

Полякова Г.М.

Аннотация

Настоящая статья посвящена исследованию рекламного дискурса в американском варианте английского языка. Реклама - это зеркало культуры страны, ее менталитета и национального характера, в котором отражаются все социально-культурные явления. В исследовании раскрываются не только лингвокультурные особенности рекламных слоганов, но также проводится их лингво-стилистический анализ с целью выявления культурных особенностей американского общества.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):125-131
pages 125-131 views

Лексико-грамматические механизмы лингвокреативности в сфере городской номинации

Ремчукова Е.Н., Махиянова Л.Р.

Аннотация

Активное развитие номинации современного русского мегаполиса определяет актуальность задачи ее детального и комплексного описания. В статье рассматриваются некоторые лексико-грамматические механизмы создания лингвокреативных урбанонимов, или эргонимов, - коммерческих имен в сфере городской номинации России. Эта сфера в целом характеризуется повышенной лингвокреативностью, обусловленной как экстралингвистическими, так и собственно лингвистическими причинами, взаимодействие которых рассматривается в статье в аспекте речетворчества номинатора и потенциала языковой системы, что обусловливает научную новизну предложенного подхода. Объектом анализа являются потенциальные и окказиональные номинации, обусловленные своеобразием русской деривации, особенностями русской орфографии, грамматическим своеобразием русских личных имен и др.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):132-141
pages 132-141 views

Знаки идентичности героев В. Пелевина (на примере романов «Омон Ра», «Generation „П“», «Числа»)

Смирнова О.О.

Аннотация

Статья посвящена роли знаков-символов в художественном мире Виктора Пелевина на примере знаков идентичности главных героев романов «Омон Ра», «Generation „П“», «Числа» (из сборника «ДПП (нн)»). В семиотической системе автора выявляются группы знаков-деталей, знаков-личностей, знаков-векторов, знаков-чисел. Для каждого из романов указываются наиболее важные знаки-символы, а также демонстрируется, как их сочетание способствует раскрытию авторского замысла. Если в романе «Омон Ра» с помощью символов внутреннего пространства автор показывает духовное развитие героя, а в «Generation „П“» преобладание среди знаков идентичности символов материального достатка свидетельствует о деградации, то в «Числах» абсолютизация значения чисел в судьбе героя характеризует его стагнацию.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):142-149
pages 142-149 views

Роль олицетворения и персонификации в малой прозе Н. Тэффи

Чиж Н.П.

Аннотация

Статья посвящена роли олицетворения в малой прозе Надежды Тэффи. Рассматривается история тропа и лингвистические предпосылки его возникновения в рамках сатирических жанров. Подробно исследуются механизмы формирования комического с помощью непосредственно олицетворения или других выразительных средств, в образовании которых также участвует олицетворение (языковая игра, речевые ошибки, внутренняя тавтология и т.д.). Особое внимание уделяется частому случаю этого тропа - персонификации. Прослеживается связь персонификации с семантикой слова и с семантическим полем объекта «очеловечивания».
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):150-154
pages 150-154 views

Репрезентация неоклассических формативов в словарях русского языка

Урумиду В.

Аннотация

Вопрос о лексикографическом представлении заимствований всегда оставался дискуссионным. Даже в пределах генетически близких индоевропейских языков обнаруживались и обнаруживаются неоднозначные подходы к процессу освоения и представления заимствований в словарях и справочниках. Классические языки - латынь и греческий - дают те самые неоклассические формативы, которые обеспечивают универсальность деривационных процессов и лежат в основе номенклатуры. Необходимость единых критериев описания заимствований представляется бесспорной.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):155-161
pages 155-161 views

О лингвострановедческом содержании учебника по русскому языку для иностранных студентов

Халилзадех А.З., Рыжова Н.В.

Аннотация

В статье рассматриваются способы презентаций страноведческого и лингвострановедческого материала, которые служат комментариями на родном языке учащихся и языке-посреднике, различные средства наглядности и специальные лингвострановедческие тексты. Каналы получения информации о страноведении и лингвострановедении соответствуют уровню владения языком учащихся. Картинная наглядность является оптимальным средством введения страноведческой информации.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):162-166
pages 162-166 views

Особенности психофизиологического подхода к исследованию проблемы восприятия

Денисенко В.Н., Кан Чжунхо -.

Аннотация

В статье исследуется вопрос об основных положениях психофизиологического подхода к изучению проблемы восприятия. Автор приводит различные данные, которые касаются основных учений и научных школ, занимавшихся исследованием проблемы.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):167-173
pages 167-173 views

К вопросу о синтаксической природе и принципах разграничения уточняющих, пояснительных и присоединительных конструкций в структуре простого осложненного предложения

Дубова М.А., Чернова Л.А.

Аннотация

Статья посвящена одной из дискуссионных проблем современной грамматики - определению синтаксической природы уточняющих, пояснительных и присоединительных конструкций. Научная новизна статьи состоит в предпринятой авторами попытке сопоставительного анализа указанных конструкций с целью выявления принципов их разграничения, роли и места в структуре простого осложненного предложения. Определив грамматическую природу уточняющих, пояснительных и присоединительных конструкций, авторы статьи разработали принципы их сопоставительного анализа: выявление смысловой функции осложняющего члена; определение его синтаксической функции; характеристика семантики обособляемого члена; указание морфологического выражения обособляемого члена; характеристика опорного члена предложения (синтаксическая функция, морфологическое выражение); определение связи обособляемого члена предложения с опорным членом; указание позиции обособляемого члена предложения и условий его обособления. В этом состоит актуальность предпринятой публикации.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):173-178
pages 173-178 views

Воля к формированию новых смыслов: профессор Э.Д. Сулейменова

Бахтикиреева У.М., Брагина М.А.

Аннотация

Статья, приуроченная к семидесятилетнему юбилею и сорокапятилетнему юбилею научно-педагогической деятельности известного казахстанского ученого, авторитетного лингвиста, профессора Элеоноры Дюсеновны Сулейменовой, содержит репрезентативный материал, дающий представление о научной и педагогической деятельности ученого. Основное внимание авторами уделено освещению достижений Э.Д. Сулейменовой в области социолингвистики. Разработанные ученым и ее учениками результаты исследований и многокомпонентная модель анализа языкового планирования используются при описании языковой ситуации и языкового планирования в разных социумах, в частности - российском. В число основных достижений ученого входит деконструкция некоторых положений теории языковых контактов и билингвизма советского периода, подчеркивается их важность для постсоветских исследований. Научные исследования Э.Д. Сулейменовой и ее школы лежат в русле цельно-системных гуманитарных исследований, в том числе и теории языка. В статье также осуществлена попытка описания свойств личности ученого как продолжателя лучших научных традиций, талантливого организатора науки, требовательного вузовского преподавателя, полемиста, способного замечать уязвимые места в различных теориях. Приводится объемная цитата из научной работы ученого, демонстрирующая широту знаний и уровень способности формировать новые смыслы.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):179-189
pages 179-189 views
pages 190-193 views

Наши авторы

- -.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015;(2):194-196
pages 194-196 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах