Том 19, № 2 (2021)
- Год: 2021
- Статей: 8
- URL: https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/issue/view/1447
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-8163-2021-19-2
Весь выпуск
Лингвокультурология: теоретические и прикладные аспекты
Духовная энергия русского слова как проблема гуманитарной мысли
Аннотация
Авторы рассматривают веру как прямой путь к формированию духовности отдельного человека и нации в целом; как главный нравственный капитал. Данная проблема особенно актуальна в современном мире, так как идет девальвация важнейших для национального самосознания слов. Цель исследования - доказать, что язык, а именно русское слово обладает ресурсами, которые создают и аккумулируют духовный потенциал народа-носителя языка. Материалом стала Библия и Национальный корпус русского языка (подкорпус художественных текстов, изданных после 1950 года). Методами исследования явились традиционные общенаучные методы анализа, сравнения, обобщения, дискурсивный анализ. В ходе исследования были рассмотрены два аспекта обозначенной проблемы: язык как духовная сущность; слово - барометр нашего миропонимания. По результатам исследования сделаны следующие выводы: первичной и важнейшей функцией языка является функция Богообщения; духовность русского народа формируется и сохраняется благодаря языку, так как в языке существуют глубинные трансцендентные смыслы, почти недоступные для рационального осмысления, создающие и удерживающие духовность в обществе и отдельном человеке, формирующие духовный код нации; реализация сакральной функции богообщения открывает человеку великую тайну мира и пространство человеческой души одновременно. Данные положения позволяют наметить перспективы дальнейшего исследования в рамках нового витка антропоцентрической парадигмы, приближающего ее к теоантропокосмической как парадигме будущего. В ней человек начинает видеть свое место не над миром, а внутри него.
Актуальные проблемы исследований русского языка
Юридико-лингвистическая неопределенность терминов и норм российских законов
Аннотация
Представлены результаты исследования де-юре (моделируемой) и де-факто (реальной) интерпретации понятия «юридико-лингвистическая неопределенность», актуального для современного российского юридического дискурса, законотворческой, судебной, экспертной практики. Цель исследования заключается в осмыслении объективных и субъективных причин юридико-лингвистической неопределенности законодательного термина и законодательной нормы, условий, при которых неопределенность рассматривается в качестве атрибута языка права и средства правового регулирования социальных отношений либо недочета формулирования правового правила, разночтений в истолковании. Юридико-лингвистическая неопределенность анализируется с различных точек зрения: дихотомии «определенность/неопределенность»; наличия идентифицирующей дефиниции; отношения к системе терминов российского законодательства; вариативности, неоднозначности, двузначности, многозначности понимания; основания для процессуальных решений: экспертной оценки, корректирования нормы законопроекта или действующего закона, не поддержки законопроекта. Субъективные факторы юридико-лингвистической неопределенности рассматриваются, с одной стороны, с позиции профессиональных компетенций авторов-разработчиков законопроектов и специалистов, осуществляющих различные виды экспертиз закона: лингвистическую, правовую, антикоррупционную, юридико-техническую, педагогическую и др.; с другой стороны, с точки зрения объема правовых и лингвокультурных знаний адресатов - интерпретаторов закона. Методология исследования традиционна для современной русистики и юридической лингвистики: анализ, сравнение, дедукция, индукция, аналогия, моделирование, а также контекстуальный, интерпретационный, системный, дискурсивный, междисциплинарный, практикоориентированный и другие подходы. В связи с междисциплинарностью исследования при подготовке статьи использованы работы по лингвистике, правоведению, документы законотворческой, судебной, экспертной практики, тексты российских законов, материал Словаря терминов российского законодательства. Обозначены перспективы исследования: рассмотрение юридико-лингвистической неопределенности в аспекте создания законов на двух и более государственных языках, подготовки ортологических рекомендаций и др.
Диахроническая модель слова «чиновник» в русском языке: семантические особенности и векторы развития
Аннотация
Актуальность статьи определяется востребованностью стереотипа чиновника в российской общественной коммуникации и необходимостью его регулярных исследований для формирования объективного общественного мнения и определения динамики социальных процессов. Цель исследования - выявление и описание изменений, происходящих в плане содержания языкового знака «чиновник» в русском языке досоветского, советского и новейшего периодов. Использовались методы синхронно-диахронического, компонентного, лексикографического и контекстуального анализа. Исследование проводилось на материале лексикографических источников и современного массмедийного дискурса, посвященного правительственной управленческой сфере. Впервые были определены и описаны основные векторы развития семантики ключевой лексической единицы управленческого языка в новейший период, связанные с разрушением идеологизированных предметно-понятийных сем, обусловленных идеологией советской эпохи, расширением парадигматических и синтагматических связей, отражающих исчезновение геообусловленных характеристик и закрепляющих особенности иерархии современной управленческой вертикали, а также с актуализацией и унификацией словесного знака. Сделан вывод о том, что в плане содержания исследуемого словесного знаками традиционно обнаруживается устойчивая пейоративно-оценочная эмотивность, обусловленная социокультурным контекстом и получившая отражение в ассоциативных характеристиках - стимулах, указывающих на недостатки человека, связанные, прежде всего, с нарушениями морально-этических норм. Перспективы исследования видятся в необходимости продолжения синхронно-диа- хронического исследования важнейших для современного русского языка словесных знаков «государственный служащий», «управленец», «бюрократ», «функционер», входящих в лексико-семантическое поле «чиновничество», находящееся в процессе активного динамического развития, и в широких возможностях использования предлагаемой методики анализа для изучения других подсистем русского языка.
Модели риторических отношений в русскоязычных блоговых текстах как показатель информационного поведения собеседников
Аннотация
Тексты русскоязычных блогов характеризуются тем, что респондент высказывает свое мнение с целью убедить блогера или иного собеседника в эффективности тех или иных идей, охватывающих его личную жизнь и профессиональную деятельность. Респондент приводит аргументы в пользу своего мнения, вводит его обоснование и в то же время указывает, что ранее высказанная блогером точка зрения также актуальна в контексте обсуждаемой ситуации. Риторические отношения проецируют бесконфликтное развитие непринужденной коммуникации. В результате точки зрения, выдвинутые блогером и респондентом, дополняют друг друга. Оказывается, одна и та же ситуация потенциально порождает как положительные, так и отрицательные эмоции, и это подчеркивается в виртуальной коммуникации, основанной на реализации фатической функции языка. Риторические отношения внутри текста блога помогают сочетать различные эпистемические позиции, выражаемые собеседниками. В связи с этим актуальной проблемой лингвистического исследования текстов русскоязычных блогов является определение того, образуют ли собеседники, обменивающиеся мнениями и оценками, целостные модели диалогической коммуникации, на основе которых связываются средства связывания стимулирующих и реагирующих сообщений. Эта проблема еще не получила должного эмпирического анализа в русистике и общей теории языка, хотя ее решение, как мы полагаем, содержит существенные последствия для детализации прагматической специфики блоговой коммуникации. Целью исследования является реализация структурно-прагматического анализа риторической предопределенности блоговых текстов. Подобный ракурс изучения предполагает системное описание частотных показателей данного типа отношений с опорой на вариативное моделирование. Поставленная в статье цель достигается посредством использования таких методов исследования, как: 1) наблюдение и интерпретация блоговых текстов в терминах специфических средств манифестации связности; 2) фокус внимания на контекстуальном факторе: непосредственный анализ фрагментов текста блога как линейной последовательности, разворачиваемой во времени; 3) моделирование риторической взаимосвязи между составными компонентами целостных реплик и на уровне целостных диалогических единств в тексте блога. Делается вывод о том, что риторические отношения многомерно отражают национально-культурные стереотипы коммуникации, предопределяют материально выражаемую и мыслимую (идеальную) сферы собеседников, фиксируют палитру оценочного реагирования респондентов. В ходе разворачивания подобных дискурсивных действий участники общения не только прибегают к значимым общекультурным сценариям аксиологической активности, но и детализуют стереотипы такой деятельности, которые задаются системой русского языка. Риторические отношения между стимулирующими и реагирующими сообщениями в контексте компьютерно-опосредованной коммуникации способствуют процессам декодирования информативного и эмоционального содержания совместно генерируемого текста и его импликаций.
Этнометодика и межкультурная коммуникация
Специфика речи двуязычных детей из семей русских немцев, живущих в Германии
Аннотация
Представлена актуальная тема анализа грамматики русского языка как унаследованного детьми мигрантов второго или третьего поколения в Европе и мире. Оригинальность исследования заключается в выявлении специфики речи детей из семей русских немцев, живущих в Германии в условиях двойного языкового унаследования. Родители детей русских немцев обладают очень богатой миграционной историей, будучи в свою очередь тоже эритажниками немецкого языка, на котором говорили в своей семье. В настоящей работе главной целью является выявление общих признаков контакта унаследованного русского языка немцам, живущими в Германии, на уровне морфологии и лексики. Для этой цели проведено полевое исследование в учебно-интеграционном центре русского языка Dialog e. V. в г. Ройтлингене (Германия). Анализ устных и письменных работ двуязычных детей группы русских немцев последнего поколения показал не только общие элементы эрозии, выявленные в «грамматике эритажников», но и особые лингвистические черты, вызванные переходом от немецко-русского к русско-немецкому унаследованию. Влияние нестандартного русского языка родителей отличает их от других групп русских эритажников, подчеркивая важность исследования речи не только детей, но и родителей, а также и обучения стандартному русскому языку в рамках неформального образования.
Особенности обучения русскому языку в близкородственной словацкой среде
Аннотация
Рассматриваются особенности изучения русского языка как иностранного в школах Словакии. Актуальность исследования определяется тем, что в новых общественно-политических условиях, в которых русский язык изучается в качестве второго иностранного языка, в ситуации конкуренции с другими языками изменились статус, цели, мотивы изучения, содержание, подходы к отбору, группировке и презентации материала, методическая концепция, что требует осмысления и выработки новой стратегии обучения русскому языку. Целью работы является выявление особенностей обучения русскому языку как второму иностранному в условиях близкородственной словацкой языковой среды. Применялись сравнительно-сопоставительный метод, методы аппликации (наложения фрагментов языковых систем), словообразовательного анализа, компонентного анализа лексики, анализа социолингвистической литературы, анализа официальных статистических данных. Были изучены данные Государственного института по статистике и прогнозам образования Словацкой Республики, особенности мотивации учащихся словацких школ, выбирающих русский язык, проведен сравнительный анализ основных лексико-грамматических явлений русского и словацкого языков. Определена степень востребованности русского языка в школьной практике Словакии, проведен обзор мотивов его изучения, выявлена специфика русского языка в статусе второго иностранного в Словакии, на основе чего выработаны рекомендации к отбору, группировке, приемам изучения лексико-грамматического материала. Перспективы преподавания русского языка в Словакии видятся в соединении системно-структурного и лингвокультурологического подходов.
Современная лингводидактика
Реализация современных принципов в разработке субтеста «Чтение и использование языка» ТРКИ-II
Аннотация
Рассматриваются современные принципы разработки тестов по русскому языку как иностранному (РКИ) с учетом мирового опыта. Цель исследования - обобщить современные принципы разработки языковых тестов и показать, как они реализуются в новых тестах по РКИ. Материалом исследования послужили методические работы российских и зарубежных авторов за последние 20 лет, а также современные форматы тестирования по иностранным языкам. На первом этапе исследования для выделения и систематизации принципов создания языковых тестов применялись общенаучные методы обобщения, систематизации, структурирования. На втором этапе методом моделирования был разработан новый формат теста по РКИ «Чтение и использование языка» (ТРКИ-II), объединяющий проверку языковой и коммуникативной компетенции. На третьем этапе для проверки надежности и валидности нового формата теста был проведен эксперимент с участием 48 иностранных испытуемых, обучающихся в магистратуре по направлению «Русский язык и русская культура в аспекте русского языка как иностранного» СПбГУ. Был сделан вывод о том, что современный тест по русскому языку как иностранному в соответствии с базовым когнитивно-коммуникативным подходом к обучению и контролю должен базироваться на таких принципах, как проверка навыков и умений в различных видах речевой деятельности преимущественно на материале текста; взаимозависимость типа задания и речевого жанра создаваемого/ используемого в задании текста; опора на лингводидактическое описание уровня коммуникативной компетенции; интегративность; использование различных типов тестовых заданий внутри одного субтеста; принцип возрастающей сложности заданий; учет степени сложности каждого задания при его балльной квалификации; посильность, соответствие уровню; учет ценностей поликультурного мира; учет международного опыта; соответствие характеристик тестовых заданий критериям надежности и валидности. Приводится пример реализации этих принципов в новом формате субтеста ТРКИ-II «Чтение и использование языка». Применение современных принципов создания теста должно обеспечить системное выделение во всех видах речевой деятельности объектов контроля соответствующего уровня и параметров их оценки. Выделенные принципы создания теста и пример их реализации могут быть положены в основу полноценной системы контрольно-измерительных материалов, базирующихся на лингводидактических описаниях каждого уровня.
Уровни тестирования по русскому языку как иностранному в аспекте возрастной специфики школьников
Аннотация
Рассматривается возможность успешного прохождения школьниками Теста по русскому языку как иностранному (ТРКИ) на уровни ТРКИ-I/B1, ТРКИ-II/B2, ТРКИ-III/C1. Актуальность данного вопроса обусловлена дефицитом методических материалов для преподавателей российских и зарубежных школ основного и дополнительного образования, готовящих учеников к этому тесту, наблюдаемому несмотря на то, что обучение русскому языку как иностранному (второму) ведется в рамках системы ТРКИ уже не одно десятилетие. В том числе недостаточно освещен в русскоязычной научной литературе вопрос выбора уровня тестирования в соответствии с возрастной спецификой. Целью исследования является определение оптимального возрастного порога для прохождения ТРКИ на уровни ТРКИ-I/B1, ТРКИ-II/B2, ТРКИ-III/C1. Материалами послужили работы исследователей в области компетенций владения родным (первым) и иностранным (вторым) языками у школьников, тестологии, языкового развития детей и подростков. Эти данные были соотнесены с навыками, необходимыми для выполнения заданий выбранного в качестве примера субтеста «Письмо» уровней ТРКИ-I/B1, ТРКИ-II/B2, ТРКИ-III/C1. По результатам работы представлены рекомендации по выбору уровня тестирования для школьников младшего и старшего подросткового возраста в рамках ТРКИ-I/B1, ТРКИ-II/B2, ТРКИ-III/C1. Эти рекомендации также могут применяться при разработке учебного курса. В заключении содержится вывод о необходимости развития в системе ТРКИ направления по разработке методических рекомендаций для подготовки школьников к тестированию и создания учебных пособий в рамках этой системы с учетом возрастных особенностей.