Лингвокультурологический аспект перевода рассказа И.А. Бунина «Темные аллеи» на арабский язык
- Авторы: Амар Сетти Али -1
-
Учреждения:
- Алжирский университет (г. Алжир)
- Выпуск: № 4 (2014)
- Страницы: 85-89
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/9975
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье на материале перевода рассказа И.А. Бунина рассматриваются основные принципы и специфика перевода художественной литературы с русского языка на арабский.
Ключевые слова
Список литературы
- Абиджабер Д. Проблема воссоздания национального своеобразия в художественном переводе и опыт перевода эпопеи М.А. Шолохова «Тихий Дон» на арабский язык: Автореф. дисc.. канд. филол. наук. - М.: Изд-во МГУ, 1980.
- Долинина А.А. Русская литература 19 века в арабских странах: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. - Л., 1953. - 18 с.
- Долинина А.А. Первый арабский перевод Достоевского // Русская классика в странах Востока. - М., 1982.
- Пумпян Г.З. Отражение русских и украинских реалий в «Путешествии патриарха Макария Антиохийского» // Россия и арабский мир. - Санкт-Петербург: Изд-во СПб ГУ, 1994. - С. 35-40.
- Сафа Махмуд Альван. А.С. Пушкин и Арабский Восток: Автореф. дисc.. канд. филол. наук. - Воронеж, 1985. - 18 с.
- Сафа Махмуд Альван. Пушкин в новой арабской литературе // Творчество Пушкина и Зарубежный Восток: Сб. ст. - М.: Наука, 1991. - С. 63-81.