Лингвокультурологический анализ гендерно-маркированных фразеологических единиц, номинирующих женщин легкого поведения во французском и русском языках

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В рамках данной статьи был систематизирован гендерно-маркированный фразеологический материал французского и русского языков, номинирующих женщин легкого поведения. Были сделаны выводы о наиболее многочисленных фразеосемантических группах данной тематики и даны пояснения к часто встречающимся компонентам в составе фразеологических единиц. Особое внимание уделяется коннотативным и структурным особенностям фразеологических единиц избранной тематики с целью выявления сведений об особенностях культуры и национальных характеров представителей двух этносов.

Об авторах

Жанна Вячеславовна Кургузенкова

Российский университет дружбы народов

Email: zhanna-rudn2005@rambler.ru
Отделение иностранных языков ИППК

Список литературы

  1. Захаренко И.В. Лингвокульторологический словарь «Русское культурное пространство». - М.: Гнозис, 2004.
  2. Мадариага Сальвадор де. Англичане, французы, испанцы. - СПб.: Наука, 2003.
  3. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - М.: Академический проект, 2001.
  4. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996.
  5. Фирсова Н.М. К проблеме понятия «национальный характер» // Романские языки и культуры. - М.: МГУ, 2003.
  6. Duneton C. Le Bouquet des Expressions Imagées». - Paris: Seuil, 1990.

© Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2016



Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах