Специфика когнитивных процессов в условиях перевода и межкультурной коммуникации

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена рассмотрению некоторых аспектов межкультурной коммуникации и процесса перевода, связанных с когнитивными составляющими переводческого выбора.

Об авторах

Ирина Александровна Быкова

Российский университет дружбы народов

Email: iabykova5@rambler.ru
Кафедра иностранных языков аграрного факультета

Список литературы

  1. Быкова И.А. Теория перевода (когнитивно-прагматический аспект): Учебник. - М.: Изд-во РУДН, 2013. - 149 с.
  2. Быкова И.А. Межкультурная коммуникация: сопоставительное исследование когнитивно-культурных факторов перевода // Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». - 2013. - № 2. - С. 79-85.
  3. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих пробюлем // Язык и структуры представления знаний. - М., 1992.- С. 4-38.
  4. Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика и проблемы композиционной семантики в сфере словообразования // Известия АН. Сер. Литературы и языка. - 2002. - № 1. - С. 13-24.
  5. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Сб. обзоров. - М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 8-22.
  6. Кубрякова Е.С. Об исследовании дискурса в современной лингвистике // Филология и культура. - Тамбов, 2001. - С. 8-11.
  7. Нерознак В.П. «Парадигма Н.С. Трубецкого» // Вавилонская башня: Слово. Текст. Культура. - М.: МГЛУ, 2002. - С. 32-38.
  8. Нотина Е.А. «Национальная научная картина мира и сопоставительные исследования» // Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». - 2013. - № 2. - С. 95-100.
  9. Нотина Е.А. Интертекстуальная составляющая лингво-ментальной личности переводчика научных текстов» // Вестник. - 2014. - С. 399-407.
  10. Ушакова Т.Н. Структуры языка и организация речевого процесса // Язык. Сознание. Культура: Сб. статей. - М.; Калуга: ИП Кошелев А.Б. (Изд-во «Эйдос»), 2005. - 400 с.
  11. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. - М.: ЛИБРОКОМ, 2012. - 216 с.
  12. Rubén Darío Flórez Arcila: María Constanza Guzmán. Gregory Rabassa′s Latin American Literature. A Translator Visible Legace // Forma y Función vol. 24, № 1 enero-junio del 2011. Bogotá, Colombia, pp. 209-215.
  13. Ángel López García y Montserrat Veyrat Rigat: Lingüística aplicada a la traducción // Onоmázein 26 (2012/2): 421-426.
  14. Испанско-русский словарь современного употребления / Под ред. А.В. Садикова, Б.П. Нарумова. - М.: Русский язык, 1996. - 748 с.
  15. Испанско-русский словарь / Под ред. Б.П. Нарумова. - М.: Русский язык, 1988. - 830 с.
  16. Julio Casares. Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona. 1966.
  17. Maria Moliner. Diccionario de uso del Español. Madrid. 1986.
  18. Pequeño Larousse ilustrado. La Habana. 2001.

© Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2016



Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах