Специфика когнитивных процессов в условиях перевода и межкультурной коммуникации

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена рассмотрению некоторых аспектов межкультурной коммуникации и процесса перевода, связанных с когнитивными составляющими переводческого выбора.

Об авторах

Ирина Александровна Быкова

Российский университет дружбы народов

Email: iabykova5@rambler.ru
Кафедра иностранных языков аграрного факультета

Список литературы

  1. Быкова И.А. Теория перевода (когнитивно-прагматический аспект): Учебник. - М.: Изд-во РУДН, 2013. - 149 с.
  2. Быкова И.А. Межкультурная коммуникация: сопоставительное исследование когнитивно-культурных факторов перевода // Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». - 2013. - № 2. - С. 79-85.
  3. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих пробюлем // Язык и структуры представления знаний. - М., 1992.- С. 4-38.
  4. Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика и проблемы композиционной семантики в сфере словообразования // Известия АН. Сер. Литературы и языка. - 2002. - № 1. - С. 13-24.
  5. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Сб. обзоров. - М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 8-22.
  6. Кубрякова Е.С. Об исследовании дискурса в современной лингвистике // Филология и культура. - Тамбов, 2001. - С. 8-11.
  7. Нерознак В.П. «Парадигма Н.С. Трубецкого» // Вавилонская башня: Слово. Текст. Культура. - М.: МГЛУ, 2002. - С. 32-38.
  8. Нотина Е.А. «Национальная научная картина мира и сопоставительные исследования» // Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». - 2013. - № 2. - С. 95-100.
  9. Нотина Е.А. Интертекстуальная составляющая лингво-ментальной личности переводчика научных текстов» // Вестник. - 2014. - С. 399-407.
  10. Ушакова Т.Н. Структуры языка и организация речевого процесса // Язык. Сознание. Культура: Сб. статей. - М.; Калуга: ИП Кошелев А.Б. (Изд-во «Эйдос»), 2005. - 400 с.
  11. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. - М.: ЛИБРОКОМ, 2012. - 216 с.
  12. Rubén Darío Flórez Arcila: María Constanza Guzmán. Gregory Rabassa′s Latin American Literature. A Translator Visible Legace // Forma y Función vol. 24, № 1 enero-junio del 2011. Bogotá, Colombia, pp. 209-215.
  13. Ángel López García y Montserrat Veyrat Rigat: Lingüística aplicada a la traducción // Onоmázein 26 (2012/2): 421-426.
  14. Испанско-русский словарь современного употребления / Под ред. А.В. Садикова, Б.П. Нарумова. - М.: Русский язык, 1996. - 748 с.
  15. Испанско-русский словарь / Под ред. Б.П. Нарумова. - М.: Русский язык, 1988. - 830 с.
  16. Julio Casares. Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona. 1966.
  17. Maria Moliner. Diccionario de uso del Español. Madrid. 1986.
  18. Pequeño Larousse ilustrado. La Habana. 2001.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2016