Эквивалентность/безэквивалентность русских фразеологизмов с компонентом «часть тела человека» с точки зрения носителей китайского языка

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Рассмотрение русских фразеологизмов с компонентом «часть тела человека» с точки зрения их полной, частичной эквивалентности или безэквивалентности позволяет нам выявить в этих фразеологизмах не только общие, но и специфические черты, которые позволяют обратить на них особое внимание при преподавании в китайской аудитории, изучающей русский язык как иностранный.

Об авторах

- Цзан Вэньцянь

Российского университета дружбы народов

Кафедра русского языка и методики его преподавания; Российского университета дружбы народов

Список литературы

  1. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Фразеологический словарь русского языка. - М.: Астрель, 2004.
  2. Виноградов В.В. Словосочетание и фразеологическая единица // Грамматика русского языка. АН СССР. Т. I. Ч. I. 1954.
  3. Дубровина К.Н. Проблемы сопоставительного изучения фразеологии. Методология лингвистики и аспекты обучения языкам // Cб. научных трудов. - М.: УДН, 1989.
  4. Жуков В.П. Русская фразеология. - М.: Высшая школа, 1986.
  5. Зимин В.И. Фразеологические сочетания в русском языке. РЯСИ. - М.: Высшая школа, 1986.
  6. Корнилов О.А. Жемчужины китайской фразеологии. - М.: ЧеРо, 2005.
  7. Молотков А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лекскографического описания // Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. - М., 1968.
  8. Шанский Н.М. Фразеология современного русского литературного языка. - М.: Высшая школа, 1985.
  9. Ши Юнь Сяо. Перспективы обучения русскому языку в Китае с точки зрения новой языковой ситуации в России // Мир русского слова. - 2000. - № 3.

© Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2016



Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах