Когда твой язык исчезает: канадский духоборческий русский

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Рассматривается отношение канадских духоборцев (духоборов) к русскому языку. Канадские духоборцы, иммигрировавшие в Канаду в 1899 г., представляют собой религиозное и этническое меньшинство русского происхождения. Актуальность работы обусловлена недостаточностью исследований этой уникальной культурно-лингвистической группы, а также возможностью описания динамики утраты языка. Это первое исследование, посвященное языковым отношениям среди духоборцев. Его цель состоит в описании отношения духоборческих информантов к русскому языку их наследия. В задачи исследования входит описание сохранившихся функций языка в общине и перспектив его сохранения. Материалы исследования составляют интервью с 40 носителями духоборческого русского языка, англо-русскими билингвами. Интервью были записаны в Британской Колумбии и Саскачеване (исторических провинциях проживания духоборцев) с 2012 по 2018 г. Методология, основанная на исследованиях в областях языков наследия и социолингвистики, включает дискурсивный анализ тематически кодированных транскриптов интервью. Результаты исследования показывают, что носители языка эмоционально привязаны к нему и русский язык важен для духоборческих молений, отражения верований в псалмах, чтения русской литературы, поездок и обучения в России и т. д. С другой стороны, некоторые носители полагают, что их язык ниже по статусу, чем стандартный русский, из-за антидиалектных реакций русских граждан, с которыми они состояли в контакте. Многие информанты скептически относятся к возможности возрождения языка в общине. Результаты обсуждаются в свете авторской теории лингвистического эквилибриума. В завершение обозначено возможное применение результатов для возрождения языка. Перспективы исследования состоят в их применении в теориях билингвизма и мультилингвизма, языков наследия и описаниях утраты языков.

Об авторах

Вероника Макарова

Саскачеванский университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: v.makarova@usask.ca
ORCID iD: 0000-0003-1885-0989

PhD по лингвистике, профессор, преподаватель кафедры языкознания

Канада, Саскачеван, Саскатун, Кампус драйв, д. 9, Здание искусств, к. 914

Список литературы

  1. Bonch-Bruevich, V. (1909). The living book of the Doukhobors. Saint Petersburg: Tipografiya B.M. Vol'fa Publ. (In Russ.)
  2. Brown, T. (2013). Key indications of language impact on identity formation in Belarus. Russian Language Journal, 63, 247-288.
  3. Delanoy, W., & Volkmann, L. (2006). Cultural studies in the EFL classroom. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter.
  4. Dovchin, S. (2019). Language crossing and linguistic racism: Mongolian immigrant women in Australia. Journal of Multicultural Discourses, 14(4), 334-351. https://doi.org/10.1080/17447143.2019.1566345
  5. Ferguson, C. (1959). Diglossia. Word, 15, 325-340.
  6. Ferguson, C. (1991). Diglossia revisited. Southwest Journal of Linguistics, 10(1), 214-234.
  7. Fishman, J. (1967). Bilingualism with and without diglossia, diglossia with and without bilingualism. Journal of Social Issues, 32(2), 29-38.
  8. Freitag-Hild B. (2018). Teaching culture - intercultural competence, transcultural learning, global education. In C. Surkamp & B. Viebrock (Eds.), Teaching English as a Foreign Language (pp. 159-175). Stuttgart: J.B. Metzler.
  9. Holmes, J. (2013). An introduction to sociolinguistics. London: Routledge.
  10. Inikova, S.A. (1999). Doukhobor incantations through the centuries. Ottawa: Legas.
  11. Kalmakoff, J.J. (2020). Guide to Doukhobor names and naming practices. Retrieved August 23, 2021, from https://doukhobor.org/guidenames/
  12. Keane, W. (2004). Language and religion. In A. Duranti (Ed.), A Companion to Linguistic Anthropology (pp. 431-448). Оxford: Blackwell.
  13. Makarova, V. (2017). Choral music in Doukhobor rituals and community life in Saskatchewan, Canada. International Journal of Russian Studies, 6(1), 28-37.
  14. Makarova, V. (2019a). Ex-neuter gender nouns in Canadian Doukhobor Russian. Russian Linguistics, 43, 273-287.
  15. Makarova, V. (2019b). The Russian language in Canada. In A. Mustajoki, E. Protassova & M. Yelenevskaya (Eds.), The Soft Power of the Russian Language: Pluricentricity, Politics and Policies (pp. 183-199). Abingdon, Oxon: Routledge.
  16. Makarova, V., Terekhova, N., & Mousavi, A. (2017). Children’s language exposure and parental language attitudes in Russian-as-a-heritage-language acquisition by bilingual and multilingual children in Canada. International Journal of Bilingualism, 23(2), 457-485.
  17. Meir, N. (2018). Morpho-syntactic abilities of unbalanced bilingual children: A closer look at the weaker language. Frontiers in Psychology. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.01318
  18. Meir, N., Walters, J., & Armon-Lote, S. (2017). Bi-directional cross-linguistic interference in bilingual Russian-Hebrew speaking children. Linguistic Approaches to Bilingualism, 7(5), 514-533. https://doi.org/10.1075/lab.15007.mei
  19. Montrul, S. (2015). The acquisition of heritage languages. Cambridge: Cambridge University Press.
  20. Nguyen, T.T., & Hamid, M.O. (2018). Bilingualism as a resource: language attitudes of Vietnamese ethnic minority students. Current Issues in Language Planning, 19(4), 343-362.
  21. Perry, S.M. (1992). Selected psalms, old verses and spiritual songs of the Canadian Doukhobors: Transcription and musical analysis (PhD Dissertation, Tucson, Arizona).
  22. Polinsky, M. (2018). Heritage languages and their speakers. Cambridge: Cambridge University Press.
  23. Rubino, A. (2021). Language competence, choice and attitudes amongst Italo-Australian youth. Journal of Multilingual & Multicultural Development, 42(3), 275-290. https://doi-org.cyber.usask.ca/10.1080/01434632.2019.1688337
  24. Sandkühler, H.J., & Lim, H.B. (2004). Transculturality - epistemology, ethics and politics. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  25. Schaarschmidt, G. (2012). Russian language history in Canada: Doukhobor internal and external migrations. Effects on language development and structure. In V. Makarova (Ed.), Russian Studies in North America (pp. 235-260). London: Anthem Press.
  26. Sebba, M. (2013). Societal bilingualism. In R. Wodak, B. Johnstone & P. Kerswill (Eds.), The Sage Handbook of Sociolinguistics (pp. 445-459). London: Sage.
  27. Shabani, A. (2014). Piers Island “Sons of Freedom” Doukhobor Imprisonment Collection. MsC 147. Burnaby: Simon Fraser University. Retrieved from https://www.lib.sfu.ca/system/files/28909/FINDING%20AID%20PIERS%20ISLAND2.pdf
  28. Spolsky, B. (1969). Attitudinal aspects of second language. Language Learning, 19(3-4), 271-283.
  29. Tarasoff, K. (1984). Plakun-Trava: the Doukhobors. Grand Forks, BC: Mir Publication Society.
  30. Tran, V.H., McLeod, S., Verdon, S., & Wang, C. (2021). Vietnamese-Australian parents: Factors associated with language use and attitudes towards home language maintenance. Journal of Multilingual & Multicultural Development (pp. 1-18). https://doi-org.cyber.usask.ca/10.1080/01434632.2021.1904963
  31. Tseng, A. (2021). “Qué barbaridad, son latinos y deberían saber español primero”: Language ideology, agency, and heritage language insecurity across immigrant generations. Applied Linguistics, 42(1), 113-135. https://doi-org.cyber.usask.ca/10.1093/applin/amaa004
  32. Waring, H.Z. (2017). Discourse analysis: The questions discourse analysts ask and how they answer them. New York: Routledge.
  33. Woodcock, G., & Avakumovic, I. (1977). The Doukhobors. Toronto: McClelland and Stewart Limited.
  34. Zhang, D., & Slaughter-Defoe, D.T. (2009). Language attitudes and heritage language maintenance among Chinese immigrant families in the USA. Language, Culture and Curriculum, 22, 77-93.

© Макарова В., 2022

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах