ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ ИНОКУЛЬТУРНЫХ ОБРАЗОВ НОСИТЕЛЯМИ РУССКОГО ЯЗЫКА (НА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ МАТЕРИАЛЕ)
- Авторы: Лаптева М.Л.1
-
Учреждения:
- Федеральное государственное общеобразовательное учреждение высшего образования «Астраханский государственный университет»
- Выпуск: Том 15, № 2 (2017)
- Страницы: 137-151
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/16194
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2264-2017-15-2-137-151
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Актуальность статьи определяется недостаточной изученностью на современном этапе развития лингвистической мысли инокультурных образов, репрезентабельных для языкового осознания носителей русского языка. Цель статьи - определить лингвокультурологический потенциал различных групп инокультурных фразеологических единиц и провести кросскультурный анализ восприятия «чужого» во фразеологическом фрагменте национальной языковой картины мира. В качестве материала исследования выступают инокультурные фразеологические единицы, отличающиеся на уровне фразеологической семантики когнитивно-дискурсивной связью с инокультурной действительностью и содержащие на уровне формальной структуры «чужеродный» компонент (пролететь как фанера над Парижем, в Греции все есть, Восток - дело тонкое и др.). Однако представленный во фразеографических источниках материал с точки зрения активности и частотности употребления не всегда соответствует реальной коммуникативно-прагматической ситуации. Проведенный кросскультурный анализ позволил выявить тенденции аккультурации «чужого» в русском языковом сознании. Фразеологическая вербализация тех или иных культурных образов зависит от степени ценности и значимости данного образа для картины мира членов лингвокультурного сообщества. Не все инокультурные образы адекватно воспринимаются носителями русского языка, а потому не всегда отмечается активная реализация в речи некоторых кодифицированных фразеологических единиц.
Об авторах
Мария Леонидовна Лаптева
Федеральное государственное общеобразовательное учреждение высшего образования «Астраханский государственный университет»
Автор, ответственный за переписку.
Email: hohlina2004@yandex.ru
доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры современного русского языка филологического факультета ФГБОУ ВО «Астраханский государственный университет»
ул. Татищева, 20а, Астрахань, Россия, 414056Список литературы
- Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров // Литературно-критические статьи. М.: Худ. лит., 1986. С. 34-57.
- Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003. 375 с.
- Пеньковский А.Б. Очерки по русской семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. 406 с.
- Серебренникова А.Н. Диалектное слово с семантикой «свойственности» - «чуждости»: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Томск, 2004.
- Петроченко М.Н. Семантический компонент «свой» / «чужой» в фольклорном и диалектном бытовом текстах: дисс. ... канд. филол. наук. Томск, 2005. 227 с.
- Выходцева И.С. Концепт «Свой - Чужой» в советской словесной культуре (20-30-е гг.): дисс. ... канд. филол. наук. Саратов, 2006. 187 с.
- Рахимбергенова М.Х. Лингвокогнитивные стратегии отражения образа этнически «чужого» в российской прессе: дисс. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2008. 192 с.
- Скрыльникова А.Ю. Категориальная и лингвокультурологическая сущность чуждости в русском языке: дисс. ... канд. филол. наук. Липецк, 2008. 293 с.
- Брагина А.А. Чужое-свое (от заимствования к словотворчеству) // Грамматика и норма. М.: Наука, 1977. 315 с.
- Кашкин В.Б. Маркеры своего и чужого в межкультурном диалоге // Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности. Ч. 2. Воронеж: ВГУ, 2004. С. 49-62.
- Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М.: Академия, 2006. 336 с.
- Золотых Л.Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики: монография. Астрахань: ИД «Астраханский университет», 2007. 265 с.
- Алиева Н.Н. Лингвокультурология, межкультурная коммуникация и кросскультурная лингвистика. URL: http://www. rusnauka.com /8._NPE_ 2007 /Philologia/19454.doc.htm
- Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. М.: Астрель: АСТ: Люкс, 2007. 926 с.
- Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2000. 624 с.
- Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / Авт.-сост. В. Серов. М.: Изд-во Локид-Пресс, 2005. 880 с.
- Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. М.: Изд-во Московского ун-та, 1993. 223 с.
- Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 451 с.
- Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // Вопросы языкознания. 1997. № 6. С. 37-48.
- Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (II) // Вопросы языкознания. 1998. № 6. С. 48-58.
- Мелерович А.М. Факторы, мотивирующие смысловое содержание фразеологизмов в тексте // Культурные аспекты в языке и тексте: сб. научн. тр. Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. С. 127-135.
- Мокиенко В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии // Вопросы языкознания. 1995. № 4. С. 3-13.
- Янковичова М. Свое и чужое во фразеологии языка: проблемы определения / М. Янковичова // Rossica Olomucensia XXXVIII. Olomouc, 2000. Č. 2. S. 453-459.