К вопросу об особенностях художественного перевода с русского языка на арабский
- Авторы: Амар Сетти Али -1
-
Учреждения:
- Алжирский университет им. Бен Юсефа Бен Хадди
- Выпуск: № 3 (2010)
- Страницы: 82-87
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/10265
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Рассматриваются факторы, влияющие на полноту и качество перевода художественных текстов с русского языка на арабский. На основе положений современного лингвистического переводоведения доказывается важность учета психолингвистических различий разноязычных текстов на качественную определенность перевода художественного текста.
Об авторах
- Амар Сетти Али
Алжирский университет им. Бен Юсефа Бен ХаддиКафедра иностранных языков отделения русского языка; Алжирский университет им. Бен Юсефа Бен Хадди
Список литературы
- Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста. - М., 2001.
- Долинина А.А. Очерки истории арабской литературы нового времени. Египет и Сирия. - М., 1973.
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М., 1968.
- Финкельберг Н.Д. Курс теории перевода. Арабский язык. - М., 2004.
- Спиркин А.Л. Курс арабского языка. Стилистика. Юнита 2. - М., 2002.
- Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. - М., 2002.
- Даль В. Толковый словарь. Т. 2. - М., 1979.