Создание русскоязычного дискурса при переводе с арабского (постановка проблемы)
- Авторы: Ахмед Мухаммед Нассер аль-Рахби -1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: № 1 (2009)
- Страницы: 32-35
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/10223
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Рассматривается история перевода с арабского языка на русский и ставится проблема создания русскоязычного дискурса при переводе с арабского с сохранением лингвокультурологической составляющей арабского текста.
Ключевые слова
Об авторах
- Ахмед Мухаммед Нассер аль-Рахби
Российский университет дружбы народовКафедра русского языка и методики его преподавания; Российский университет дружбы народов
Список литературы
- Кашкин В.Б. Сопоставительные исследования дискурса // Концептуальное пространство языка. - Тамбов: Тамб. гос. ун-т, 2005.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: ЭТС, 2001.
- Сафаров Ш. Этнокультурные компоненты дискурсивной деятельности // Язык, дискурс и личность. Когнитивные и коммуникативные аспекты. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 1990.
- Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. - Волгоград, 2000.
- Финкельберг Н.Д. Арабский язык. Курс теории перевода. - М.: Восток-Запад, 2004.
- Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. - М.: Общество любителей российской словесности, 1997.