Настоящие правила оформления списков литературы (пристатейных библиографических списков) основаны на требованиях ГОСТ Р 7.0.5-2008, MLA (The Chicago Manual of Style (16th edn)), а так же регламенте представления журналов в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ) и требованиях высшей аттестационной комиссии Российской Федерации (ВАК).

Оформление ссылок на первоисточники в тексте

  • В тексте рукописи ссылки на цитируемые работы оформляются в формате "порядковый номер, номер страницы (при наличии)" и заключаются в квадратные скобки; следует использовать обычный стиль шрифта (такой же, как и для окружающего текста), а выделять ссылки (курсивом, полужирным или подчеркнутым) или ставить их в верхний или нижний регистр НЕ СЛЕДУЕТ. Внутритекстовую ссылку следует формировать следующим способом:
    • ... в проведенном исследовании [1] ...; 
  • В случае, когда одному утверждению соответствуют несколько работ разных авторов, ссылки на них приводят последовательно:
    • ... в проведенных исследованиях [1, 2] ... .

Библиографический список и References: общие правила оформления

Количество списков. В соответствие с требованиями отечественных и международных баз данных, для обеспечения качественной и точной оценки цитируемости научных работ в рукописях необходимо приводить два списка ссылок на цитируемые публикации "Библиографический список» и «References».

Количество ссылок. Следует ограничивать количество ссылок. В общем случае количество цитируемых работ: в оригинальных статьях рекомендуется от 15 до 30, в обзорах — до 60 источников (по согласованию с редакцией это число может быть увеличено — при объективной необходимости).

Вид источников. Допускается цитирование любых публикаций, однако в Библиографическом списке и References не следует вставлять ссылки на такие материалы, как неопубликованные работы, государственные документы (постановления правительства, законы и т.д.), исторические документы, газетные статьи — ссылки на них предпочтительнее оформлять в виде подстраничных примечаний.

Порядок представления ссылок. Библиографический список и References приводятся в конце рукописи и располагаются последовательно один за другим под соответствующими заголовками: «Библиографический список» и «References», соответственно. В Библиографическом списке и в References все работы перечисляются в АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ (в Библиографическом списке сначала указывают ссылки на русскоязычные публикации).

Отличия списков. В Библиографическом списке и в References указываются одни и те же цитируемые работы, но в разной последовательности (в зависимости от транслитерации ФИО авторов). Отличия в оформлении ссылок в Библиографическом списке и в References подробно описаны ниже.

Названия и сокращения. Недопустимо сокращать (или иным способом изменять) названия статей и названия журналов. Названия англоязычных журналов можно приводить в официальном (!!!) сокращении. Для поиска правильного сокращенного названия журнала можно использовать библиотеку WorldCat, каталог Web of Science (ISI) или CAS Source Index,. Если официальное сокращение названия журнала найти не удалось — необходимо указывать его полное название.

DOI. Во всех случаях, когда у цитируемого материала есть цифровой идентификатор (Digital Object Identifier — DOI), его необходимо указывать в самом конце библиографической ссылки. Проверять наличие doi у публикации следует на сайте http://search.crossref.org/ или https://www.citethisforme.com. Для получения DOI нужно ввести в поисковую строку название работы на английском языке. Последний сайт, помимо DOI, автоматически генерирует правильно оформленное библиографическое описание статьи на английском языке в одном из стилей цитирования. Подавляющее большинство зарубежных журнальных статей с 2000 года и многие русскоязычные статьи (опубликованные после 2013 года) зарегистрированы в системе CrossRef и имеют уникальный DOI.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК: частные правила оформления ссылок

Выходные данные. Ссылки на работы в Библиографическом списке следует оформлять в соответствии с  ГОСТ Р 7.0.5-2008. Разделительные знаки тире в описании опускаются. Все авторы (не более 6 первых) перечисляются перед названием публикации. Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать полный формат записи (примеры см. ниже).

Число авторов. В библиографическом описании каждой публикации должны быть представлены ВСЕ АВТОРЫ. В случае если у публикации более 6 авторов, то после 6-го автора необходимо поставить сокращение "..., и др." или "..., et al.". Внимание! Запятая, разделяющая ФИО последнего автора и «и др.» или «et al.» — обязательна.

Пунктуация

При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии.

Инициалы необходимо отделять друг от друга точкой.

Авторов следует отделять друг от друга запятой.

Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой, за исключением ссылок на статьи в научных журналах.

В ссылках на статьи из периодических изданий (журналов) следует использовать один из знаков предписанной в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008 пунктуации — «//». Им необходимо разделять названия публикации и название издания (знаки «/», «–» из структуры ссылок опускаются).

При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.

Структура составления ссылки (см. примеры оформления ниже).

Язык. В Библиографическом списке ссылки следует приводить на оригинальном языке опубликования (независимо от использованного алфавита).

REFERENCES: частные правила оформления ссылок

Для того чтобы данные о публикациях русскоязычных авторов были правильно представлены в мировых базах данных реферативной и аналитической информации о научных исследованиях (SCOPUS, Web of Science, Google Scholar и др.), необходимо соблюдать ряд правил при представлении пристатейных списков литературы на латинице в разделе «References».

Выходные данные. Библиографические описания следует составлять в формате MLA (The Chicago Manual of Style (16th edn)). Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликована статья, следует использовать сокращенный формат записи (примеры см. ниже).

  • Пунктуация

В References не используются знаки предписанной по ГОСТ пунктуации «//», «/», «–», — их надлежит заменить на запятые и точки.

При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии и отделять от фамилии запятой.

Инициалы необходимо писать друг от друга раздельно через пробел, после каждого инициала ставится точка.

Авторов следует отделять друг от друга запятой, перед фамилией последнего автора в списке авторов ставится "&". Если у работы более 6 авторов, то сначала указываются первые 5, затем после запятой следует поставить троеточие "..." и указать ФИО самого последнего автора из числа соавторов.

После указания фамилий авторов следует в круглых скобках указать год публикации.

Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой.

Название издания (книги, научного журнала, газеты) следует писать курсивом.

При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.

Структура составления ссылки (см. примеры оформления ниже).

Язык. Список ссылок в References должен быть написан только в романском алфавите (при этом он должен оставаться полным аналогом Библиографического списка, в котором источники были представлены на оригинальном языке опубликования). Для написания ссылок на русскоязычные источники (и источники на иных, не использующих романский алфавит, языках) следует использовать ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ.

Перевод и транслитерация

В зависимости от ситуации, следует либо проводить транслитерацию (писать исходные неанглоязычные слова буквами романского алфавита), либо указывать перевод неанглоязычной информации о первоисточниках в References.

Если цитируемая Вами статья написана на латинице (на английском, немецком, испанском, итальянском, финском, датском и других языках, использующих романский алфавит), ссылку на нее следует привести на оригинальном языке опубликования.

Если статья написана НЕ на латинице — на кириллице (в том числе, на русском), иероглифами и т.д., нужно привести ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или выполнить перевод названия на английский язык самостоятельно (парафраз). Для книг необходимо в этом случае привести транслитерацию на латиницу и перевод названия на английский язык или только перевод на английский, обязательно указав в конце описания в скобках язык издания (например: (In Russ.)).

Ссылка на источник литературы в References может состоять одновременно и из транслитерированных элементов (например, ФИО авторов, названия журналов) и из переводных (название публикации).

  • Стандарт транслитерации.

При транслитерации рекомендуется использовать стандарт BSI (British Standard Institute, UK). Для транслитерации текста в соответствии со стандартом BSI можно воспользоваться ссылкой http://ru.translit.ru/?account=bsi.

ФИО авторов, редакторов. Фамилии и инициалы всех авторов на латинице следует приводить в ссылке так, как они даны в оригинальной публикации. Если в оригинальной публикации уже были приведены на латинице ФИО авторов — в ссылке на статью следует указывать именно этот вариант (независимо от использованной системы транслитерации в первоисточнике). Если в официальных источниках (на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) ФИО авторов на латинице не приведены — следует транслитерировать их самостоятельно по стандарту BSI.

Название публикации. Если у цитируемой Вами работы существует официальный перевод на английский язык или англоязычный вариант названия (его следует искать на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) — следует указать именно его. Если в официальных источниках название публикации на латинице не приведено — следует самостоятельно перевести (парафраз).

  1. Название издания (журнала). Некоторые не англоязычные научные издания (журналы) имеют кроме названия на родном языке, официальное «параллельное» название на английском. Таким образом, для списка References в ссылке на статью из русскоязычного журнала следует указать либо транслитерированное название журнала, либо переводное. Переводное название журнала можно взять либо с официального сайта журнала (или использовать данные о правильном написании англоязычного названия из цитируемой статьи), либо проверить его наличие в базе данных библиотеки WorldCat или каталоге Web of Science (ISI). В случае, когда у журнала нет официального названия на английском языке, в References нужно приводить транслитерацию по системе BSI. Не следует самостоятельно переводить названия журналов.
  2. Место издания. Место издания в ссылках всегда следует указывать на английском языке и полностью — не в транслитерации и без сокращений. То есть Moscow, а не «Moskva» и не «M.:», Saint Petersburg, a не «Sankt Peterburg» и не «SPb».
  3. Название издательства/издателя. В отличие от места издания, название издательства для ссылок в References следует только транслитерировать (за исключением крайне редких случаев наличия у издателя параллельного официального англоязычного названия), добавляя Publ.
  4. Идентификатор языка. Если цитируемая Вами в References публикация исходно не англоязычная (если Вы делали транслитерацию названия публикации и названия источника чтобы сделать ссылку в References) — в самом конце ссылки после указания диапазона страниц в круглых скобках следует указать идентификатор языка, на котором написан первоисточник. Для ссылок на русскоязычные публикации, например, следует использовать «(in Russ.)».

Уважаемые Авторы! C 1 номера 2018 года наш журнал переходит к стилю MLA в оформлении библиографических данных. Это касается, в первую очередь, структурного блока REFERENCES, который будет формироваться в соответствии с Руководством указанного стиля. Внутри текста мы сохраняем сквозное (последовательное) цитирование, помещая ссылку на источник в квадратные скобки с указанием его порядкового номера и страницы: [1. С. 432], [2. P.67]. Более подробную информацию Вы можете получить по ссылке http://www.chicagomanualofstyle.org/tools_citationguide.html

В таблице представлены образцы оформления РУССКОЯЗЫЧНЫХ ИСТОЧНИКОВ в блоке REFERENCES (Примечание: РУССКОЯЗЫЧНЫЙ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ОФОРМЛЯЕТСЯ В СООТВЕТСТВИИ С ГОСТ).

Обратите внимание, что в русскоязычном списке указывается количество страниц (для книги) и номеров страниц (для журнала), а для REFERENCES эта информация факультативна; однако для стиля MLA важно указание о том, печатная или электронная книга представлена (Print/Web), а также данные о языке оригинала (in Russ.).

 MLA-ФОРМУЛА:

№. Фамилия, И.О. Год. Транслитерированное название источника  [Перевод названия на английский]. Город (полностью, без аббревиации): Издательство. Печ./эл. (язык оригинала).

Примеры оформления ссылок

 

 

КНИГА

ОДНОГО

АВТОРА

ГОСТ

MLA

1. Лотман М.Ю. Внутри мыслящих миров. М. : Азбука-Классика, 2016. 448 с.

1.  Lotman, M. Yu. 2016. Vnutri myslyashchikh mirov [Inside the Thinking Worlds]. Moscow: Azbuka-Klassika publ. Print. (in Russ.)

КНИГА ОТ ДВУХ ДО 7

АВТОРОВ

1. Маслова В.А., Пименова М.В. Коды лингвокультуры. М. : ФЛИНТА: Наука, 2016. 180 с.

1.Maslova, V.A., and M.V. Pimenova. 2016. Kody lingvokul'tury [Codes of Linguoculture]. Moscow: FLINTA: Nauka publ. Print. (in Russ.)

ПЕРЕ-ИЗДАННАЯ

КНИГА

1. Жолковский А.К. Блуждающие сны: статьи разных лет. 3-е изд. СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2016. 512 с.

1. Zholkovskii, A.K. 2016. Bluzhdayushchie sny: stat'i raznykh let [Wandering Dreams: Articles of Different Years]. 3-rd ed. St. Petersburg: Azbuka, Azbuka-Attikus, 2016. Print. (in Russ.)

ГЛАВА В КНИГЕ

1. Эсалнек А.Я. Архетип. Введение в литературоведение. М. : Академия, 2012. 720 с. C. 345 – 359.

1. Esalnek, A.Ya. 2012. “Arkhetip.” [“Archetype”.] In Vvedenie v literaturovedenie [Introduction to Literary Criticism], edited by L.V. Chernets, 345-359. Moscow: Akademiya publ. Print. (in Russ.)

КНИГА ПОД РЕДАКЦИЕЙ

1. Антология концептов / под. ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. М. : Гнозис, 2007. 512 с.

1. Karasik,V.I., and I.A. Sternin, eds. 2007. Antologiya kontseptov [Anthology of Concepts]. Moscow: Gnozis publ. Print. (in Russ.)

ПЕРЕВЕДЕН-НАЯ КНИГА

1. Чиксентмихайи М. Поток. Психология оптимального переживания / gер. с англ. М. : Смысл, 2013.  461 с.

1. Chiksentmikhaii, M. 2013. Potok [Flow]. Translated by E.Perova. Moscow: Smysl publ. Print. (in Russ.)

ЭЛЕКТРОН-НАЯ

КНИГА

1. Тлостанова М.В. От философии мультикультурализма к философии транскультурации. М. : РУДН, 2008. 251 с. [электронный ресурс]. URL:XXXXXXXXXXXXXXXX Дата обращения: 00.00.00.

1. Tlostanova, M.V. 2008. Ot filosofii mul'tikul'turalizma k filosofii transkul'turatsii [From Multicultural Philosophy to the Philosophy of Transculturation]. Moscow: RUDN publ. http://XXXXXXXXXXXX. Web. (in Russ.)

СТАТЬЯ В ЖУРНАЛЕ

1. Муранска Н. Словацкая поэзия в русских переводах // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2017. Т. 14. No 1. С. 102—109.doi: 0.22363/2312-8011-2017-14-1-102-109

1. Muranska, N. 2017. Slovac Poetry in Russian Translations. RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices 14 (1): 102 – 109. doi: 0.22363/2312-8011-2017-14-1-102-109

МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИИ

- Если по итогам Конференции опубликован Сборник трудов, работа оформляется так же, как статья в журнале.

- Если работа была представлена на Конференции в устной форме, необходимо указать следующие данные:

1. Бахтикиреева У.М., Валикова О.А. Среди миров // Материалы ежегодной Конференции Науки и Искусства, Болгария (21.07.17. – 30.07.17.)

 

 

 

 

 

1. Bakhtikireeva, U.M., and O.A.Valikova. 2017.”Sredi mirov” [Among the Wor(l)ds]. Paper presented at the annual meeting for the Science and Arts, Bulgaria, August 21-30.

ИНТЕРНЕТ

Как правило, ссылка на сайт дается ВНУТРИ текста в круглых скобках: (по данным сайта РУДН от 09.03.17, http://www.rudn.ru/). Нет необходимости помещать эти данные в REFERENCES/СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.

В случае, если Вы ссылаетесь на электронную книгу/журнал, Вы оформляете их по образцам, представленным выше.

 

ПЕРИОДИКА

Ссылка на информацию из газет и журналов приводится ВНУТРИ текста в круглых скобках:

- «ЦИТАТА ИЗ ГАЗЕТЫ/ЖУРНАЛА» (PSYCHOLOGIES, июнь, 2015).

 

МЕДИА

Если Вы ссылаетесь на информацию, представленную в форме CD-записи, кинофильма, ролика, пожалуйста, укажите следующее:

Автора работы, Год выпуска, Название, Формат:

1. Цветаева М. Лирика. Читает Анна Большова. CD.

 

 

 

 

 

1.Tsvetaeva, M. 2014. Lirika [Lyrics]. Read by Anna Bolshova. Compact disc.

ЗАРУБЕЖНЫЕ ИСТОЧНИКИ

(смотрите расширенный список в блоке REFERENCES на англоязычной странице сайта)

 

 

ОДИН АВТОР

1. Ortiz F. Cuban Counterpoint: Tobacco and Sugar. Durham, and London : Duke University Press, 1995. 

1. Ortiz, F. 1995. Cuban Counterpoint: Tobacco and Sugar. Durham, and London: Duke University Press. Print. 

НЕСКОЛЬКО АВТОРОВ

1. Garcia O., Wei L. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York : Palgrave Macmillan, 2014. Print

1. Garcia, O., and  L. Wei.  2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan. Print

СТАТЬЯ В ЖУРНАЛЕ

1. Huggan G. Australian Literature, Risk, and the Global Climate Challenge // Literature Interpretation Theory. 2015. Issue 26. Vol. 2. Pp. 85—105. doi: xxxxxxxxxxxxxxxxxx

1. Huggan, G. 2015. Australian Literature, Risk, and the Global Climate Challenge. Literature Interpretation Theory 26 (2): 85—105. doi: xxxxxxxxxxxxxxxxxx

 


Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах