Сопоставительный анализ перевода чувашских имен прилагательных на русский и немецкий языки на материале поэмы «Нарспи» К. Иванова

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Исследование посвящено изучению специфики перевода чувашских имен прилагательных, выражающих цветовые характеристики предметов и явлений, представленных в поэме К. Иванова «Нарспи», на русский и немецкий языки. Цель исследования - выявление отличительных черт и закономерностей при переводе указанных лексем путем сравнительно-сопоставительного анализа русскоязычных и немецких версий текста. Научная новизна заключается в том, что впервые исследуются особенности передачи оттенков цветовой палитры с чувашского языка на русский и немецкий, сохраняя одновременно оригинальное художественное оформление и поэтические качества исходного произведения. Для достижения поставленной цели использованы методы сплошной выборки всех примеров употребления имен прилагательных в тексте поэмы «Нарспи» и их последующий сравнительно-сопоставительный анализ для выявления общих и различных переводческих вариантов. Перевод чувашских имен прилагательных, обозначающих цвета, на русский и немецкий языки и приемы их передачи ранее не рассматривались детально. Данное исследование позволяет глубже изучить взаимосвязь между чувашским языком, обладающим ограниченным числом носителей, и двумя широко распространенными европейскими языками - русским и немецким. Особое внимание уделено вопросам сохранения национальной идентичности оригинального произведения при его адаптации для восприятия иной культурой. Вопросы перевода чувашских произведений на языки других народов, связанные с передачей стилистического и национального своеобразия оригинала, его стихотворной формы, являются новым материалом для изучения. Наиболее распространенные приемы передачи цветов с чувашского языка включают использование метода калькирования и подбора синонимов с эквивалентным значением.

Об авторах

Татьяна Николаевна Кузнецова

Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова

Автор, ответственный за переписку.
Email: elre2007@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-8256-076X
SPIN-код: 9526-8291

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков № 1

Российская Федерация, 428015, Чувашская Республика, Чебоксары, Московский проспект, д. 15

Геннадий Емельянович Корнилов

Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова

Email: gennkorn@rambler.ru
ORCID iD: 0000-0001-9738-2129
SPIN-код: 9126-3630

доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и литературы

Российская Федерация, 428015, Чувашская Республика, Чебоксары, Московский проспект, д. 15

Галина Григорьевна Яковлева

Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова

Email: yakovlevagalinagr@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-8504-3434
SPIN-код: 3740-5858

доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков № 2

Российская Федерация, 428015, Чувашская Республика, Чебоксары, Московский проспект, д. 15

Список литературы

  1. Кузнецова Т.Н., Демираг Д.Н., Емельянова М.В., Иванова А.М. Имя числительное «пĕр» в чувашском языке: особенности перевода на русский и немецкий языки (на примере поэмы К.В. Иванова «Нарспи») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024. Т. 17. № 11. С. 4240-4245. https://doi.org/10.30853/phil20240599 EDN: CXXXKW
  2. Кузнецова Т.Н., Трукова А.И. Переводческая деятельность в Чувашии. Чебоксары : Изд-во Чуваш. ун-та, 2020. ISBN: 978-5-7677-3125-1 EDN: KNCAAV
  3. Калинина Е.Е. Цветообозначения в чувашском и китайском языках: к истории изучения // Вестник Чувашского государственного педагогического университета имени И.Я. Яковлева. 2021. № 2 (111). С. 79-85. https://doi.org/10.37972/chgpu.2021.111.2.009 EDN: FOMXWJ
  4. Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. 3-е изд. Москва : ЛКИ, 2010.
  5. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Москва : Высшая школа, 1990.
  6. Латышев Л.К. Курс перевода: эквивалентность перевода и способы её достижения. Москва : Международные отношения, 1981.
  7. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. 4-е изд. Москва : Р. Валент, 2009.
  8. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Москва : Междунар. отношения, 1974. 216 с.
  9. Иванов В.А. Педагогическая ориентация обучения иностранному языку в средней школе. Чебоксары : Чув. кн. изд-во, 1991. 93 с.
  10. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. Москва : Наука, 1988.
  11. Якобсон Р.О. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории и перевода в зарубежной лингвистике. Москва, 1985. 16-24 с.
  12. Сергеев В.И., Угаськина Н.Н. Значения прилагательного «черный» в словаре Н.И. Ашмарина // Ашмаринские чтения: материалы межрегион. науч. конф. (Чебоксары, 21-22 октября 2004 г.). Чебоксары, 2005. С. 16-24.
  13. Яковлева О.Н. Специфика черного цвета в менталитете чувашского народа // Ашмаринские чтения : материалы конференции. Чебоксары, 2016. С. 65-67.
  14. Иванова А.С. «Цветовые» гидронимы в чувашском языке (на материале словаря Н.И. Ашмарина) // Ашмаринские чтения : материалы Всерос. науч. конф. Чебоксары, 2007. С. 24-28).
  15. Анисимова Ю.Е. Сарă тата шурă тĕс чăваш халăхĕн тĕнче курăмĕнче // Языковые контакты народов Поволжья и Урала : сб. ст. XI Междунар. симпозиума (Чебоксары, 21-24 мая 2018 г.). Чебоксары, 2018. С. 322-324.
  16. Габышева Л.Л. Символические значения имени красного цвета в языках и культуре тюркских народов // Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова. 2019. № 6 (74). С. 57-65. https://doi.org/10.25587/SVFU.2019.74.44569 EDN: BTYUCZ
  17. Жаренкова Е.С. Цветовое восприятие в семантике орнамента народов Поволжья // Альманах современной науки и образования. 2009. № 7(26), ч. 1. C. 55-56. EDN: OWDSVB
  18. Анисова Д.А., Васильева Р.М. Значение цветов и символов в чувашской вышивке // Вестник Чувашского государственного института культуры и искусств. 2016. № 11. С. 67-69. EDN: YUEEFV
  19. Борисова Л.В. Стереотипы традиционного народного сознания и этнокультурные архетипические представления в языковой репрезентации: на материале русского и чувашского языков : дис.. д-ра филол. наук: 10.02.20. Казань, 2015. 465 с. EDN: ZPYXMZ
  20. Иванова А.М., Фомин Э.В. Об индексе слов словаря чувашского языка Н.И. Ашмарина // Вестник Чувашского университета. 2014. № 4. С. 149-155. EDN: TLCDQD

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Кузнецова Т.Н., Корнилов Г.Е., Яковлева Г.Г., 2025

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.