Что в имени пользователя тебе моем: на материале русского варианта английского языка в социальных сетях

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Исследуются юзернеймы, которые создают в международной социальной сети русские носители английского языка. Впервые представлена классификация более ста юзернеймов, собранных в период c 2016 до 2021 год включительно, с точки зрения их структуры, рекуррентных лингвистических черт, а также транслингвальных и транскультурных паттернов, лежащих в основе их создания. Установлено, что русские носители английского языка при создании своих юзернеймов случайно или намеренно используют ряд транслингвальных и транскультурных практик, способствующих сохранению, закреплению и отражению родной русской лингвокультурной идентичности в виртуальном пространстве, глобальной доминантой которого является английский язык. Проанализированный корпус материала демонстрирует, что русскоязычные пользователи социальной сети не только в подавляющем большинстве являются русско-английскими графическими билингвами, но и активными пользователями русского варианта английского языка, что, в свою очередь, способствует развитию особого (язык социальных сетей) подвида русского варианта английского языка.

Об авторах

Ирина Леонидовна Лебедева

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

Автор, ответственный за переписку.
Email: lebedevamsu@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-1144-0736

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения

Российская Федерация, 119991, Москва, Ленинские горы 1, стр. 13

Список литературы

  1. Kachru, B.B. 1985. Standards, codification and sociolinguistic realm: The English language in the Outer Circle. In: Quirk R. & H.G. Widdowson (Eds.). English in the World. Cambridge: Cambridge University Press: 11–30. Print.
  2. Lee, J.Sh. (Ed.) 2020. World Englishes and Digital Media. Special Issue. World Englishes. Journal of the International Association for World Englishes, 39 (1). Print.
  3. Hilgendorf, S.K. 2020. Euro-Englishes. In: C. Nelson, Z.G. Proshina & D. Davis (Eds.). The Handbook of World Englishes (2nd edn.). Hoboken, NJ, USA, Wiley-Blackwell: 215–231. Print.
  4. Proshina, Z.G. & Eddy A. (Eds.), 2016. Russian English. History, Functions, and Features, Cambridge, Cambridge University Press. Print.
  5. Proshina, Z.G. 2020. Russian Englishes. In: C. Nelson, Z.G. Proshina & D. Davis (Eds.). The Handbook of World Englishes (2nd edn.). Hoboken, NJ, USA, Wiley-Blackwell: 232–247. Print.
  6. Proshina, Z.G., and A.A. Rivlina 2018. Mock Russian English: shutlivo-parodijnoe ispol’zovanie russkogo varianta anglijskogo jazyka v stranah vnutrennego kruga. Vestnik MGU, Ser 19: Lingvistika i mezhkul’turnaja kommunikacija 19 (3): 18–30. Print. (In Russ.).
  7. Aleshinskaya E., Gritsenko E. 2017. Language practices and language ideologies in the popular music TV show The Voice Russia. Language & Communication, 52: 45–59. DOI: https://doi. org/10.1016/j.langcom.2016.08.005
  8. Rivlina A.A. 2020. Bilingual language play and world Englishes. In: C. Nelson, Z.G. Proshina & D. Davis (Eds.). The Handbook of World Englishes (2nd edn.). Hoboken, NJ, USA: WileyBlackwell: 407–429. Print. DOI: https://doi.org/10.1002/9781119147282.ch23
  9. Lebedeva I.L. 2016. IRE: a hypothesis or a theory? Procedia — social and behavioral sciences, 236: 189–193. Print. DOI: https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2016.12.063
  10. Lebedeva I.L. 2020. Teaching Russian Culture via English: Implications, Objectives and Challenges. RUDN Journal: Polinguality and Transcultural Practices, 17(4): 535–541. Print. DOI: http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/25115

© Лебедева И.Л., 2023

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах