Poetry by Translingual Authors (Karachay-Balkarian Sample)

Cover Page

Cite item

Abstract

In this paper we try to comprehend the significant in the XXI century problem of literary transand bilingualism in the context of transcultural paradigm. The subject of the research is the Russian-language texts of Karachay-Balkarian writers. As a part of the study, heterogeneous models of literary expression were revealed: a new poetic trend of young authors with a non-trivial figurative system, often having nothing to do with stable formulaic representations of Karachay-Balkarian folklore. As a result of the analysis, the main trends in the art of translingual poetry are identified. According to our results, the literary work of a new generation of translingual authors gravitates toward the European cultural paradigm. Research methods: an integrated approach, combining elements of comparative-typological, system-holistic and historical-literary analysis. The studied problems contribute to the theory of translingualism in the context of literary bilingualism, typical for North Caucasian literature of the XXI century.

About the authors

Rauzat A. Kerimova

Institute for Humanitarian Research Kabardino-Balkarian Scientific Center of the Russian Academy of Sciences

Author for correspondence.
Email: k.roza07@mail.ru

Candidate of Philological Sciences, Researcher of the Karachay-Balkar Literature

18, Pushkin Str., Nalchik, 360000, Russian Federation

References

  1. Veselovskij, A.N. 1989. Istoricheskaya poetika. Moscow: Vysshaya shkola. Print. (In Russ.)
  2. Pomerants, G.S. 2000. “Evropejskoe nasledie v stanovlenii global’nogo dialoga kul’tu”. Aktual’nye problemy Evropy: 15—35. Print. (In Russ.)
  3. Arsen’ev, N.S. 1959. Iz russkoj kul’turnoj i tvorcheskoj tradicii. Frankfurt-na-Majne. Pp. 7—8. Print. (In Russ.)
  4. Kabakchi, V.V., and N.G. YUzefovich. 2007. “Inolingvokul’turnyj substrat v mezhkul’turnoj kommunikacii”. Voprosy kognitivnoj lingvistiki 3 (12): 95—101. Print. (In Russ.)
  5. Pil’gun, M.A. 2015. “Mul’timedijnyj tekst: osobennosti funkcionirovaniya i perspektivy razvitiya”. Uchenye zapiski Kazanskogo universiteta. Seriya Gumanitarnye nauki 157, 2015: 197—201. Print. (In Russ.)
  6. Vereshchagin, E.M. 1970. Psihologicheskaya i metodicheskaya harakteristika dvuyazychiya (bilingvizma). Moscow: MGU. Print. (In Russ.)
  7. Proshina, Z.G. 2017. “Translingvizm i ego prikladnoe znachenie”. Vestnik Rossijskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Voprosy obrazovaniya: yazyki i special’nost’ 14(2): 155—170. Print. (In Russ.)
  8. Poeticheskaya stroka. Novye imena v poezii. Moscow: Fond SEIP, 2015. Print. (In Russ.)
  9. Uzdenova, I. 2002. Solov’inoe serdce. Stihi. Pyatigorsk: Severo-Kavkazskoe izd-vo. Print. (In Russ.)
  10. Kruglova, T.S. 2009. “Zhanr liricheskogo posvyashcheniya v lirike M. Cvetaevoj”. Vyatskij vestnik 2(2): 149—147. Print. (In Russ.)
  11. Emerson, R.U. 2001. Nravstvennaya filosofiya: Harvest, Moscow: AST. Print. (In Russ.)
  12. Kerimova, R.A. 2019. “Etnokul’turnoe prostranstvo sovremennoj karachaevo-balkarskoj poezii”. Voprosy literatury 4: 247—259. Print. (In Russ.)
  13. Soboleva, L.S., and N.P. Turchina. “Obraz velikoj otechestvennoj vojny v stihotvoreniyah russkih poetov” in Materialy VIII Mezhdunarodnoj studencheskoj nauchnoj konferencii «Studencheskij nauchnyj forum» Proceedings. Print. (In Russ.)
  14. Uzdenova, I. 2018. Plamya pobedy. Kislovodsk: KGTI. Print. (In Russ.)

Copyright (c) 2020 Kerimova R.A.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies