Свободный перевод эквивалента при переводе экотерминов с учетом фактора ресемантизации
- Авторы: Жабо Н.И.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: № 3 (2014)
- Страницы: 35-39
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/2170
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Рассматриваются приемы поиска эквивалента при переводе экологических терминов в устных и письменных текстах публицистического стиля с учетом процесса вытеснения содержания языкового знака для замещения его новым, специально созданным для номинации понятия в области экологии (процесс ресемантизации слова).
Ключевые слова
Об авторах
Наталья Ивановна Жабо
Российский университет дружбы народов
Email: lys11@yandex.ru
Кафедра иностранных языков Экологический факультет
Список литературы
- Гак В.Г., Триомф Ж. Французско-русский словарь активного типа. - М.: Русский язык, 2000. - 1174 с.
- Чехоева З.Ц., Валад К., Желаева-Шатен З. Французско-русский и русско-французский словарь по экологии. - Владикавказ: Северо-Осетинский гос. ун-т им. К.Л. Хетагурова, 2009. - 242 с.
- Шелов С.Д. Внеязыковая детерминированность терминологических систем // Терминоведение. - М.: Московский лицей, 1993. - С. 14-24.
- Escourbas-Benveniste M.-P. Le Monde” et le “Grenelle de l’Environnement”: piste pour l’analyse sémantique assistée par ordinateur d’un corpus depresse // JADT 2010 10th International Conférence on Statistical Analysis on Textual Data, pp. 410-419.