Адаптация иностранных учащихся к условиям обучения в российском вузе: комплексный подход

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Целью настоящего исследования является изучение динамики процесса адаптации иностранных учащихся к условиям жизни и обучения в России. Авторы утверждают необходимость комплексного и многоаспектного анализа данного процесса, при этом подчеркивается значимость тесной связи социально-психологических проблем с этнолингвистическими особенностями испытуемых. Для исследования использовался метод анкетирования иностранных студентов - представителей разных регионов на нескольких этапах процесса адаптации в трех ее аспектах: бытовом, академическом, социокультурном. В результате анализа полученных данных были выявлены сходства и различия в протекании адаптации у представителей разных регионов, а также определены основные факторы, влияющие на продолжительность и успешность адаптационного процесса: степень близости родной культуры к российской, ее открытый/закрытый характер; коммуникабельность конкретного этнотипа; приоритет духовного/ материального в национальном менталитете; типологические особенности родного языка/ языка-посредника; степень мотивированности к учебе; интерес к культуре и традициям страны проживания (России) и др. Проведенное исследование может служить фундаментом целостной научной концепции адаптации в условиях неродной культурной и языковой среды. Его результаты могут найти практическое применение при разработке конкретных методических рекомендаций для специалистов, чья профессиональная деятельность предполагает общение с иностранными студентами - представителями разных этносов, носителями разных языков и культур.

Полный текст

1. Введение Учет этнопсихологических и лингвокультурных особенностей иностранных учащихся позволяет ускорить и облегчить их адаптацию к жизни в России и к обучению в российских вузах. Процесс адаптации определяется множеством факторов. Среди них наиболее значимыми являются следующие: приспособление к новой социокультурной среде, новой системе образования и ее требованиям, языку общения, интернациональному составу учебных групп, иным климатическим условиям и новому часовому поясу, режиму двигательной активности и т.д. [1]. По мнению многих специалистов, для иностранных учащихся этот период пребывания в России часто является сложным и болезненным, а для некоторых из них он становится непреодолимым препятствием на пути получения высшего образования [2; 3]. Результаты наших исследований показали, что на этапе предвузовской подготовки процесс адаптации иностранцев проходит недостаточно эффективно. Вопреки ожиданиям многие иностранные студенты приходят на основные факультеты психологически не подготовленными к освоению учебного материала, предусмотренного программой основных факультетов. При этом в наиболее трудном положении оказываются иностранные студенты, «рассеянные» в учебных группах среди российских студентов по 1-2 человека. Недостаточный уровень адаптации приводит к тому, что отсев иностранных студентов в РУДН на первом и втором курсах достигает иногда 30-35%. А это, в свою очередь, отрицательно сказывается на имидже университета на рынке международных образовательных услуг [4]. Актуальность проведенного исследования определяется многоаспектностью проблемы адаптации и ее недостаточной изученностью. Теоретическая его значимость обоснована возможностью расширить базу научных знаний по проблемам адаптации иностранных учащихся в России и создать целостную научную концепцию по этой проблеме. Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные нами данные могут быть использованы при разработке методических рекомендаций по своевременной коррекции и оптимизации процесса адаптации иностранных студентов к условиям жизни и обучения в России. 2. Обсуждение Разработанность проблемы. В современной педагогике высшей школы нет целостной научной концепции адаптации иностранных студентов к обучению в российских вузах. Данная проблематика фрагментарно представлена лишь в отдельных работах по социокультурной адаптации [5; 6]. Исследователи подчеркивают, что социально-адаптационные проблемы весьма болезненны и основными трудностями для иностранных учащихся являются бытовые проблемы, климат, языковой барьер, бюрократические процедуры регистрации, незнание российских законов, проблемы безопасности, проявления национализма и расизма. Известный специалист в области психолингвистики, языкового сознания и этнокультурной специфики Е.Ф. Тарасов утверждает, что основной причиной этнокультурной дезадаптации является различие национальных сознаний коммуникантов [7]. По мнению американского исследователя Э. Холла, трудности в осуществлении межкультурной коммуникации возникают из контекста культур, содержащего много разных значений [8]. При этом лингвистическая адаптация не рассматривается специалистами в качестве ведущей. Между тем проблема психологического дискомфорта, как правило, связана с незнанием иностранными студентами русского языка и отсутствием у них сформированности нового языкового видения. С другой стороны, освоение языка происходит в условиях психологической адаптации к новой лингвистической системе. Очевидно, что иностранные учащиеся как носители родного языка, национальной культуры и традиций не могут сразу адекватно воспринять новую для них языковую систему, культуру, которые усваиваются ими постепенно и избирательно (на уровне сознания и/или подсознания) [9]. На этом основании проблематику адаптации иностранного студента мы предлагаем рассматривать не только в социокультурном, психологическом, но и в этнолингвистическом плане. Исследование процесса адаптации иностранных студентов на начальном и среднем этапах обучения Многоаспектность проблемы адаптации. Исследование процесса адаптации иностранных учащихся к новым условиям обучения, с нашей точки зрения, требует комплексного подхода к названным выше проблемам и рассмотрения психологических трудностей адаптации в тесной связи с национальным менталитетом и национальной языковой картиной мира [10]. Выделим основные аспекты адаптации: бытовая адаптация, академическая адаптация, социокультурная адаптация. Подчеркнем, что языковой компонент входит во все аспекты адаптации, оказывая существенное влияние на формирование навыков адекватного коммуникативного поведения. Бытовая адаптация предполагает усвоение иностранцами принятых в обществе правил бытового поведения, формирование основных бытовых навыков; приспособление к иным климатическим условиям и рациону; включение в ритмы российского времени (пунктуальность, умение планировать время). Эффективность бытовой адаптации напрямую связана с активным использованием русского языка в его разговорной разновидности в сфере повседневного общения [11]. Академическая адаптация предполагает приспособление прежде всего к российской системе образования (к новым требованиям, связанным с содержанием и объемом учебного материала, методам и формам обучения, системе контроля знаний). Иностранный учащийся сталкивается с необходимостью усвоения правил общения с российскими преподавателями и соблюдения принятой в вузе академической дистанции, а также с необходимостью научиться толерантному поведению в поликультурной учебной группе. Успешность академической адаптации иностранного студента во многом определяется преодолением языкового барьера, освоением русского языка как новой языковой системы, уровнем владения языком в учебно-научной и профессиональной сферах [12]. Социокультурная адаптация проявляется в понимании и принятии типичной для российского общества этики общения, освоении принятых правил поведения, статусных и гендерных ролей, признании равноправия национальностей и конфессий, соблюдении принципа толерантности, уважении российских национальных традиций [13]. Уровень социокультурной адаптации в целом напрямую связан с особенностями вербального и невербального коммуникативного поведения. Адекватное вербальное поведение невозможно без усвоения современных языковых норм и правил речевого поведения [14]. Выделение перечисленных выше аспектов целесообразно для изучения динамики процесса адаптации и поэтапного решения связанных с ней проблем иностранных студентов. Однако необходимо подчеркнуть, что предложенная дифференциация носит условный характер, так как в действительности эти аспекты тесно взаимосвязаны. Целью данного исследования является изучение динамики процесса адаптации иностранных учащихся к условиям жизни и обучения в России в течение первых двух лет. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: всесторонне изучить реакцию представителей разных национальностей (регионов) на условия жизни и обучения в России на определенных этапах; определить особенности их поведения; конкретизировать трудности в каждом из перечисленных выше аспектов адаптации на каждом этапе. Методика исследования. В качестве объекта исследования были выбраны иностранные студенты технических и естественно-научных специальностей Российского университета дружбы народов первого и второго года обучения (197 человек), из которых были сформированы четыре группы испытуемых. Группа № 1: 76 студентов из 20 стран Африки (Нигерия, Ангола, Буркина-Фасо, Кот-д’Ивуар, Кения, Гвинея, Экваториальная Гвинея, Маврикий, Мозамбик, Джибути, Бенин, Гана, Конго, Руанда, Камерун, Бурунди, Сомали, Сенегал, Южно-Африканская Республика, Намибия). Группа № 2: 72 студента из 10 арабских стран (Сирия, Египет, Алжир, Судан, Палестина, Иордания, Йемен, Марокко, Ливан, Ирак). Группа № 3: 26 студентов из 9 стран Юго-Восточной Азии (Индия, Пакистан, Шри-Ланка, Камбоджа, Вьетнам, Китай, Индонезия, Таиланд, Монголия). Группа № 4: 23 студента из 6 стран Латинской Америки (Эквадор, Колумбия, Чили, Венесуэла, Бразилия, Гватемала). Средний возраст испытуемых - 21 год; из них 83% мужчины, 17% женщины. Для исследования использовался метод опроса. Были разработаны анкеты для изучения динамики адаптации в различных ее аспектах. Анкеты содержали вопросы по оценке состояния студента на каждом из четырех этапов: 1) после первого семестра довузовского обучения; 2) в конце довузовского обучения; 3) после первого семестра обучения (на основных факультетах); 4) после второго семестра обучения на основных факультетах. Каждая анкета содержала тридцать вопросов, которые были сгруппированы по разным аспектам адаптации. Составление вопросника проводилось с учетом исследований голландского ученого Г. Хофстеде, предложившего теорию «культурных измерений», в которых выявлен набор ценностей, установок, верований, норм, моделей поведения, принятых в определенной культуре и определяющих поведение ее представителей [15]. При изучении основных признаков социально-культурного поведения представителей разных групп испытуемых мы учитывали мнение известного американского исследователя проблем межкультурной психологии Гарри К. Триандиса о том, что и элементарные, и сложные характеристики социокультурного контекста (ожидания, убеждения, нормы, ценности и т.д.) через объединение и усложнение регулируют сложное социальное поведение [16]. Результаты анкетирования были проанализированы и обобщены в таблицах с учетом временных параметров и этнолингвокультурных особенностей испытуемых. 3. Результаты исследования В таблице 1 представлены данные о динамике бытовой адаптации студентов на четырех этапах. На основании полученных данных процесс бытовой адаптации можно охарактеризовать следующим образом. Во всех группах респондентов переход от одного этапа бытовой адаптации к другому проходил относительно равномерно. На последнем этапе самый высокий уровень адаптации наблюдался у студентов из Латинской Америки, что, на наш взгляд, во многом объясняется такими их особенностями, как высокая степень социализации, коммуникабельность, открытость, доброжелательность, приоритет духовных и нравственных ценностей над материальными. Самый низкий уровень бытовой адаптации продемонстрировали студенты из Юго-Восточной Азии, поскольку представители данной группы при всей своей доброжелательности и неприхотливости в быту отличаются сдержанностью в общении, отсутствием готовности быстро устанавливать контакты с новыми людьми, высокой степенью зависимости от своих национальных и религиозных традиций. Бытовая адаптация (%) Таблица 1 Этап адаптации Основные признаки № группы 1 2 3 4 1 А. Удовлетворенность условиями проживания, нормальное состояние здоровья в новом климате, надежда на новый позитивный опыт бытового общения в русскоязычной среде 30 47 24 60 Б. Неполная удовлетворенность условиями проживания; напряжение, ощущение дискомфорта, связанное с бытовыми трудностями, языковым барьером; ухудшение самочувствия 70 53 76 40 2 А. Стремление адаптироваться в новых бытовых условиях, осознание необходимости изменить бытовое поведение в соответствии с российскими климатическими условиями и общепринятыми нормами; желание активно использовать русский язык в быту 35 55 26 66 Б. Нарастание физиологического дискомфорта; депрессивное состояние; нежелание изменять свои бытовые привычки, противоречащие общепринятым нормам; стремление общаться только на родном языке с соотечественниками 65 45 74 34 3 А. Привыкание к новым бытовым и климатическим условиям, единому часовому режиму, осознание необходимости преодоления языкового барьера, расширение круга общения на русском языке 41 68 32 77 Б. Усиление негативного отношения к бытовым условиям; чувство раздражения, вызванное необходимостью изменить образ жизни; нежелание активно общаться на русском языке 59 32 68 23 4 А. Приспособление к новым бытовым условиям, сглаживание остроты психологических проблем при общении на русском языке 60 78 51 85 Б. Неспособность к бытовой адаптации, непринятие правил поведения и норм повседневного общения 40 22 49 15 В таблице 2 представлены данные о динамике академической адаптации студентов на четырех этапах. Академическая адаптация (%) Таблица 2 Этап адаптции Основные признаки № группы 1 2 3 4 1 А. Позитивное отношение к новым формам обучения, интерес к изучению русского языка, желание учиться, уверенность в собственных силах 41 39 48 58 Б. Фрустрация, паника, когнитивный диссонанс, раздражение изза непонимания учебного материала и методов обучения 59 61 52 42 Окончание табл. 2 Этап адаптции Основные признаки № группы 1 2 3 4 2 А. Стремление самостоятельно разобраться в учебном материале, активное отношение к изучению русского языка, формирование представления о русском языке как новой лингвистической системе 54 45 61 63 Б. Неуверенность в собственных силах, пассивное отношение к изучению русского языка, надежда на помощь преподавателя или российских студентов 46 55 39 37 3 А. Осознание необходимости углубленного изучения русского языка для эффективной коммуникации в учебной сфере, стремление к самостоятельной работе, уверенность в своей способности достигать положительных результатов в процессе обучения 66 54 69 65 Б. Недостаточное понимание учебного материала, нежелание совершенствовать свои знания по русскому языку, пассивное отношение к занятиям, отсутствие мотивации к учебе 34 46 31 35 4 А. Комфортное психологическое состояние, связанное с удовлетворенностью учебой; преодоление основных трудностей общения на русском языке в учебной сфере 75% 68% 78% 71 Б. Разочарование в учебе; неспособность к преодолению языкового барьера и к академической адаптации в целом; осознание ошибочности выбора места обучения 25 32 22 29 Результаты анализа данных по академической адаптации показали неравномерность перехода от одного этапа к другому, которая в разных группах испытуемых имеет различные причины. Однако можно выделить несколько общих причин, как то: система и уровень полученного на родине образования, типологические особенности родного языка (языка-посредника), наличие/отсутствие навыков самостоятельной работы. Самого высокого уровня академической адаптации достигли студенты из азиатских и африканских стран, отличающиеся в целом большой работоспособностью, ответственностью, дисциплинированностью, высокой мотивированностью к преодолению языкового барьера, к получению знаний по своей специальности. В таблице 3 представлены данные о динамике социокультурной адаптации студентов на четырех этапах. Социокультурная адаптация (%) Таблица 3 Этап адаптации Основные признаки № группы 1 2 3 4 1 А. Интерес к новой социокультурной среде, к изучению русского языка, оптимистический настрой 35 44 28 65 Б. Напряжение, ощущение дискомфорта, связанное с языковым барьером; непониманием русских национальных традиций 65 56 72 35 2 А. Стремление адаптироваться к русской культуре, узнать больше о социокультурных особенностях россиян, о русском языке как новой лингвистической системе 42 48 30 71 Б. Чувство одиночества, нарастание отчужденности, депрессивное состояние, стремление к изоляции от русскоязычного окружения 58 52 70 29 Окончание табл. 3 Этап адаптации Основные признаки № группы 1 2 3 4 3 А. Осознание необходимости преодоления языкового барьера, приспособления к новому социокультурному контексту, сближение с российскими студентами, расширение круга знакомых среди россиян 55 57 36 77 Б. Усиление негативного отношения к русской социокультурной среде, желание уехать домой 45 43 64 23 4 А. Постепенное преодоление языкового барьера, приспособление к новым социокультурным условиям, устойчивое стремление к расширению круга общения и познанию русской культуры 74 80 71 85 Б. Неспособность к социокультурной адаптации, осознание ошибочности приезда на учебу в Россию 26 20 29 15 В контексте социокультурной адаптации, по нашим данным, меньше всего проблем испытывают латиноамериканские и арабские студенты. Представители названных групп проявляют живой интерес к русской культуре и традициям, стремятся расширить круг общения не только в студенческой среде. В отличие от студентов из Африки и Азии они не испытывают на себе предвзятого отношения со стороны представителей других культур. Независимо от уровня владения русским языком они не боятся вступать в речевую коммуникацию. Очевидно, что при характеристике каждой, далеко не однородной группы респондентов следует принимать во внимание множество факторов, а именно: родной язык (язык-посредник), уровень общеобразовательной подготовки, индивидуальные способности к обучению, степень конфессиональной однородности группы, ее поли-, мононациональный состав, национальный статус, т.е. стереотипное отношение жителей страны пребывания к иностранцам - представителям конкретных этносов и др. Однако рамки статьи не позволяют представить детальную картину особенностей процесса адаптации внутри каждой группы респондентов с учетом всех факторов. Поэтому информация, отраженная в таблицах, носит общий характер. Она помогает всем, чья работа связана с иностранцами, ориентироваться в основных проблемах адаптации определенного контингента, позволяет снизить риск социальной напряженности, а также предотвратить появление конфликтной ситуации. Наше исследование выявило ярко выраженную специфику протекания процесса адаптации иностранных студентов - носителей разных языков и культур к условиям жизни и обучения в России. Наименьшие затруднения по всем аспектам адаптации испытывают представители стран Латинской Америки (высокие показатели по бытовой и социокультурной адаптации, средний по академической). Это обусловлено заимствованием многих этнопсихологических особенностей народов Латинской Америки из испанской этнокультуры, имеющей определенное сходство с российской. Противоположную картину адаптации дают результаты анкетирования студентов из Юго-Восточной Азии (самые низкие показатели по бытовой и социокультурной адаптации, высокий по академической). Данный факт можно объяснить закрытостью культур стран Азии, стремлением к самоизоляции и высокой мотивированностью их носителей к учебе. Представители африканских стран так же, как и студенты из Юго-Восточной Азии, отличаются высокой мотивированностью к учебе (высокий показатель по академической адаптации). Однако этнопсихологические особенности африканцев затрудняют их адаптацию в быту и социокультурной сфере (показатели ниже среднего). Арабские студенты демонстрируют в целом сходные показатели по всем аспектам адаптации. Их отличает, с одной стороны, коммуникабельность и активность, с другой стороны, недостаточная мотивированность к учебе, отсутствие самодисциплины. Они легче других преодолевают психологические трудности общения на русском языке, однако не в полной мере используют свои когнитивные возможности (низкий показатель по академической адаптации). 3. Заключение Проведенное исследование дает основание утверждать, что учет специфики адаптации иностранных студентов - носителей разных языков и культур к условиям жизни и обучения в России необходим для грамотного разрешения социально-адаптационных проблем, правильной организации педагогического общения, установления оптимальных взаимоотношений с иностранными учащимися в новой для них социокультурной и академической среде. Перспективой данной научной работы может стать дальнейшее исследование особенностей представителей конкретных этносов для формирования общего банка данных их адаптационных возможностей, а также для разработки методических рекомендаций по оптимизации обучения русскому языку в контексте социализации и аккультурации в целях сознательного управления этим процессом.

×

Об авторах

Иван Алексеевич Пугачев

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: pugachev-ivan@mail.ru

доктор педагогических наук, доцент, заведующий кафедрой русского языка Инженерной академии

Российская Федерация, 117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Марина Борисовна Будильцева

Российский университет дружбы народов

Email: budilceva51@bk.ru

кандидат филологических наук, доцент, профессор кафедры русского языка Инженерной академии

Российская Федерация, 117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Ирина Юрьевна Варламова

Российский университет дружбы народов

Email: varlamova60@mail.ru

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры русского языка Инженерной академии

Российская Федерация, 117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Список литературы

  1. Табацкая И.Г. Социокультурные аспекты процесса обучения иностранных студентов в российских университетах [Электронный ресурс]. URL: http://socio.tamb.ru/10.htm (дата обращения: 14.01.2018).
  2. Зинковский А.В. Адаптация иностранных студентов к обучению в университетах России // Обучение иностранных студентов: состояние и перспективы. СПб.: Изд-во СПбГТУ, 1997. С. 37-43.
  3. Иванова М.А., Титкова Н.А. Социально-психологическая адаптация иностранных студентов первого года обучения в вузе. СПб.: Изд-во СПбГТУ, 1993.
  4. Пугачев И.А. Этноориентированная методика в поликультурном преподавании русского языка как иностранного: монография. М.: РУДН, 2011.
  5. Боронина Л.Н., Вишневский Ю.Р., Дидковская Я.В. Адаптация первокурсников: проблемы и тенденции // Университетское управление: практика и анализ. 2001. № 4(19). С. 65-69.
  6. Жерлицына Н.А. Социально-культурная адаптация африканских студентов в России (на основе опроса африканских студентов ряда российских вузов) // Африканцы в России: образование, брак, судьба. М.: ИАф РАН, 2009. С. 75-85.
  7. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа в общении народов мира // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: ИЯ РАН, 1996. С. 7-22.
  8. Hall E.T. Beyond Culture. Anchor Books, 1989.
  9. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988.
  10. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М.: Слово/Slovo, 2008.
  11. Плешакова А.Ю., Чупина В.А. Социально-культурная адаптация иностранных студентов в образовательной среде российского университета // Перспективы, организационные формы и эффективность развития сотрудничества российских и зарубежных вузов. III ежегодная международная научно-практическая конференция. Алькор Паблишерс: Технологический университет, 2015. С. 272-275.
  12. Пугачев И.А. Этнокультурная адаптация иностранных учащихся к условиям жизни и обучения в России // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2012. № 4. С. 21-27.
  13. Нурсеитова М.Р., Целевич Т.И. Cоциокультурная адаптация иностранных студентов в образовательном процессе российского вуза (на примере Омского государственного педагогического университета) // Психолого-педагогические исследования в Сибири: сб. трудов преподавателей и студентов факультета психологии и педагогики. Омский государственный педагогический университет. Омск, 2016. С. 39-42.
  14. Lewis R. The CulturalImperative, Global Trends in 21th Сеntury, Intercultural Press, Inc. WarnfordHouse,Warnford, Hamshire SO 32 3LNH, United Kingdom, 2003.
  15. Hofstede G. Culture’s Consequence: Comparing Values, Behaviours, Institutions and Organizations Across Nations. SAGE Publications Inc. (USA), 2003. 596 p.
  16. Триандис Г.К. Культура и социальное поведение. М.: Форум, 2011.

© Пугачев И.А., Будильцева М.Б., Варламова И.Ю., 2018

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах